LITTÉRATURE ANGLAISE
HOUSMAN POÈME
Alfred Edward Housman
26 mars 1859 Bromsgrove – 30 avril 1936 Cambridge
Traduction – Translation
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
French and English text
texte bilingue français-anglais
LES POÈMES
DE Alfred Edward HOUSMAN
Housman’s poems
A SHROPSHIRE LAD
Un Gars du Shropshire
1896
XL
LE BONHEUR PERDU
****************
Into my heart on air that kills
Dans mon cœur un air qui tue,
From yon far country blows:
Qui vient de là-bas, de très loin, souffle :
What are those blue remembered hills,
Quelles sont ces collines bleues dont je me rappelle,
What spires, what farms are those?
Que sont ces flèches, que sont ces fermes ?
*
That is the land of lost content,
C’est la terre du bonheur perdu,
I see it shining plain,
Je la revois somptueuse,
The happy highways where I went
Marchant sur des routes joyeuses
And cannot come again.
Mais où jamais je ne reviendrai.
*****