Detrás de cada espejo Derrière chaque miroir hay una estrella muerta Il y a une étoile morte y un arco iris niño Et un enfant arc-en-ciel que duerme. Qui dort…
Federico García Lorca
Suite de los espejos
Suite des miroirs
Poèmes de Federico García Lorca Poesía
*****
Reflejo
REFLET
Doña Luna. Dame la Lune. (¿Se ha roto el azogue?) Le mercure a-t-il été brisé ? No. Non. ¿Qué muchacho ha encendido Quel garçon a-t-il allumé su linterna? Sa lanterne ?…
Federico García Lorca
Suite de los espejos
Suite des miroirs
Poèmes de Federico García Lorca Poesía
*****
SÍMBOLO
SYMBOLE
Cristo Le Christ tenía un espejo avait un miroir en cada mano. dans chaque main. Multiplicaba Multipliant ainsi su propio espectro. son propre spectre…
***
Federico García Lorca
Suite de los espejos
Suite des miroirs
É antes do ópio que a minh’alma é doente. C’était bien avant l’opium que mon âme était malade. Sentir a vida convalesce e estióla Sentir la vieconvalescent etfaible E eu vou buscar ao ópio que consóla Etje vais chercherla consolationdans l’opium…
Álvaro de Campos
(Heterónimo de Fernando Pessoa
Hétéronyme de Pessoa)
**
Escripto Num Livro Abandonado Em Viagem
Ecrit dans un livre abandonné en voyage
*
1928
**
Venho dos lados de Beja. Je viens du côté deBeja. Vou para o meio de Lisboa. Je vais aucœur de Lisbonne. Não trago nada e não acharei nada. Je n’apporte rienet jene trouverai rien…
Álvaro de Campos
(Heterónimo de Fernando Pessoa
Hétéronyme de Pessoa)
**
LISBON REVISITED 1923
**
Não : não quero nada. Non, jene veux rien. Já disse que não quero nada. Je vous ai ditque jene veux rien.
* Não me venham com conclusões! N’en venez pas aux conclusions! A única conclusão é morrer. La seule conclusionc’est mourir. Não me falem em moral! Ne me parlez pas demorale ! Tirem-me daqui a metafísica! Ne me parlez pas de métaphysique ! Não me apregoem sistemas completos,
não me enfileirem conquistas
Ne me noyez pas de systèmes complets, ne me rabâchez pas les conquêtes Das ciências (das ciências, Deus meu, das ciências!) — de la science (de la science, mon Dieu ! De la science !) – Das ciências, das artes, da civilização moderna!
De la science, de l’art, de la civilisation moderne!
*
Que mal fiz eu aos deuses todos? Quel malai-je fait aux dieux ?
*
Se têm a verdade, guardem-na! Si vous avezla vérité, gardez-là !
*
Sou um técnico, mas tenho técnica só dentro da técnica. Je suisun technicien, mais je n’ai de la technique que dansla technique. Fora disso sou doido, com todo o direito a sê-lo. En dehors, je suis fou, avecle droit de l’être. Com todo o direito a sê-lo, ouviram? Avecle droit de l’être, vous entendez?
*
Não me macem, por amor de Deus! Ne me dérangez pas,pour l’amourde Dieu!
*
Queriam-me casado, fútil, quotidiano e tributável? Ils voulaientmemarier,futile, quotidien et imposable ? Queriam-me o contrário disto, o contrário de qualquer coisa? Ils me voulaient le contraire de ça, à l’opposé dequelque chose? Se eu fosse outra pessoa, fazia-lhes, a todos, a vontade. Si je devais êtreun autre, je le ferais, à tous, suivant votre volonté. Assim, como sou, tenham paciência! Donc, comme jesuis, soyez patient ! Vão para o diabo sem mim, Allez au diablesans moi, Ou deixem-me ir sozinho para o diabo! Oulaissez-moi allerseulau diable ! Para que havemos de ir juntos? Pourquoi y aller ensemble ?
*
Não me peguem no braço! Ne me prenez pasle bras ! Não gosto que me peguem no braço. Quero ser sozinho. Je n’aime pas que l’on me prenne mon bras. Je veux être seul. Já disse que sou sozinho! Je l’ai ditque jesois seul ! Ah, que maçada quererem que eu seja da companhia! Oh, quel ennuique je serve de compagnie !
*
Ó céu azul — o mesmo da minha infância — Ociel bleu–le même que dansmon enfance– Eterna verdade vazia e perfeita! La vérité éternellevideet parfaite ! Ó macio Tejo ancestral e mudo, Oh doux Tageancestralet muet, Pequena verdade onde o céu se reflete! Petite véritéoù le cielse reflète! Ó mágoa revisitada, Lisboa de outrora de hoje! Oblessure revisitée,de Lisbonned’autrefois, d’aujourd’hui! Nada me dais, nada me tirais, nada sois que eu me sinta. Vous ne me donnezrien, vous ne m’en prendrez pas plus,vous n’êtesrien que je puisse ressentir !
*
Deixem-me em paz! Não tardo, que eu nunca tardo… Laissez-moi tranquille!Pas tard, jamais je ne tarde … E enquanto tarda o Abismo e o Silêncio quero estar sozinho! Et tandis quetardentl’Abîmeet le Silence, je souhaite rester seul !