La Poésie de Cécilia Meireles
Littérature Brésilienne
Literatura Brasileira
Aceitação
Acceptation
Traduction Jacky Lavauzelle
É mais fácil pousar o ouvido nas nuvens
Il est plus facile de poser l’oreille sur les nuages
e sentir passar as estrelas
et sentir se déplacer les étoiles
do que prendê-lo à terra e alcançar o rumor dos teus passos.
que la fixer au sol et percevoir le son de tes pas.
É mais fácil, também, debruçar os olhos nos oceanos
Il est plus facile, aussi, de plonger les yeux dans les océans
e assistir, lá no fundo, ao nascimento mudo das formas,
et d’assister, là, au fond, à la naissance silencieuse des formes,
que desejar que apareças, criando com teu simples gesto
que vouloir que tu apparaisses, créant avec un ton simple geste
o sinal de uma eterna esperança
le signe d’une espérance éternelle
Não me interessam mais nem as estrelas, nem as formas do mar,
Non, je ne m’intéresse plus ni aux étoiles ni aux formes de la mer,
nem tu.
ni à toi.
Desenrolei de dentro do tempo a minha canção:
J’ai déroulé de l’intérieur du temps ma chanson :
não tenho inveja às cigarras: também vou morrer de cantar.
non, je n’envie pas les cigales : je vais mourir aussi de chanter.