Archives par mot-clé : photographies

SYNAGOGUE SANTA MARIA LA BLANCA – antigua sinágoga

España -Espagne
Castilla – La Mancha
TOLEDO – TOLEDE

Toledo Santa Maria la Blanca Antigua Sinagoga Synagogue Antique Artgitato33

 

 Synagogue Santa María La Blanca
Iglesia de Santa María la Blanca
antigua sinágoga
Ancienne synagogue jusqu’en 1405

SYNAGOGUE CONSTRUITE EN 1180
Architecture mudéjare
style mudéjar

Toledo Santa Maria la Blanca Antigua Sinagoga Synagogue Antique Artgitato 6

Toledo Santa Maria la Blanca Antigua Sinagoga Synagogue Antique Artgitato 8

Texte de Moïse Maïmonide
(1138-1204)
Philosophe et rabbin andalou

Traité sur le Libre Arbitre

 « ואין לו מי שיכפהו ולא גוזר עליו, ולא מי שמושכו לאחד משני הדרכים, אלא הוא מעצמו ומדעתו נוטה לאיזה דרך שירצה. הוא שירמיהו אומר « מפי עליון לא תצא, הרעות והטוב » (איכה ג,לח)–כלומר אין הבורא גוזר על האדם לא להיות טוב, ולא להיות רע »
« וכיון שכן הוא, נמצא זה החוטא הוא הפסיד על עצמו; ולפיכך ראוי לו לבכות ולקונן על מה שעשה לנפשו, וגמלה רעה. הוא שכתוב אחריו « מה יתאונן אדם חי, גבר על חטאיו »

« Et il n’y a personne qui impose l’homme et qui détermine auparavant sa conduite, personne ne lui prend les rênes et le conduit d’une façon ou d’une autre, vers le bien ou vers le mal.
Jérémie dit : « À partir de Dieu, ne sort ni les maux ni les biens« (Lamentations III, 38)
Cette sentence signifie que le Créateur ne prédestine pas les hommes à être des bonnes personnes ou des mauvaises« 
« Puisqu’il en est ainsi, c’est le pécheur lui-même qui se perd, et qui mérite donc de pleurer et de gémir à propos de ce qu’il s’est fait à lui-même, et les mauvaises récompenses qu’il s’attribue. »
« Quel est cet homme vivant qui se plaint ? Qu’un homme se plaigne pour ses péchés  » (Lamentations III, 39)

Toledo Santa Maria la Blanca Antigua Sinagoga Synagogue Antique Artgitato 7

Toledo Santa Maria la Blanca Antigua Sinagoga Synagogue Antique Artgitato 9

Toledo Santa Maria la Blanca Antigua Sinagoga Synagogue Antique Artgitato 10

Toledo Santa Maria la Blanca Antigua Sinagoga Synagogue Antique Artgitato 1Toledo Santa Maria la Blanca Antigua Sinagoga Synagogue Antique Artgitato32Toledo Santa Maria la Blanca Antigua Sinagoga Synagogue Antique Artgitato31Toledo Santa Maria la Blanca Antigua Sinagoga Synagogue Antique Artgitato 2Toledo Santa Maria la Blanca Antigua Sinagoga Synagogue Antique Artgitato 4Toledo Santa Maria la Blanca Antigua Sinagoga Synagogue Antique Artgitato 5

Toledo Santa Maria la Blanca Antigua Sinagoga Synagogue Antique Artgitato3

Toledo Santa Maria la Blanca Antigua Sinagoga Synagogue Antique Artgitato30

Photos Artgitato
Traduction Jacky Lavauzelle des citations de Maïmonide

PLAZA DE TOROS TOLEDO – F. Garcia Lorca LA COGIDA Y LA MUERTE -LE COUP DE CORNE ET LA MORT- Les arènes de Tolède

ESPAÑA – Espagne
Castille – La Manche — Castilla – La Mancha

LAS ARENAS DE TOLEDO
LES ARENES DE TOLEDE

PLAZA DE TOROS TOLEDO

Tolède les arenes Las Arenas de Toledo Artgitato 4

Poème de Federico García Lorca
Texte espagnol et Traduction française

 LA COGIDA Y LA MUERTE
LE COUP DE CORNE ET LA MORT

A las cinco de la tarde.
Cinq heures de l’après-midi.

Eran las cinco en punto de la tarde.
Il était cinq heures cet après-midi.

Un niño trajo la blanca sábana
Un garçon porte le blanc linceul
a las cinco de la tarde.
à cinq heures de l’après-midi.

 Plaza de Toros Toledo Las Arenas de Toledo Les Arènes de Tolède 2

Una espuerta de cal ya prevenida
Un panier de chaux est arrivé
a las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi.

Lo demás era muerte y sólo muerte
Là ne demeurait que la mort et seulement la mort
a las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi.

El viento se llevó los algodones
Et le vent emporta les cotons
a las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi.

 Tolède les arenes Las Arenas de Toledo Artgitato 6

Y el óxido sembró cristal y níquel
Et l’oxyde ensemença le verre et le nikel
a las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi.

Ya luchan la paloma y el leopardo
Déjà aux prises, la colombe et le léopard
a las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi

Y un muslo con un asta desolada
Et une cuisse avec une corne désolée
a las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi.

 Tolède les arenes Las Arenas de Toledo Artgitato 5

Comenzaron los sones del bordón
Le son du glas se fit entendre
a las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi.

 Las campanas de arsénico y el humo
Les cloches d’arsenic et la fumée
a las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi.

 En las esquinas grupos de silencio
Dans les coins, des groupes silencieux
a las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi.

 Tolède les arenes Las Arenas de Toledo Artgitato 1

¡Y el toro, solo corazón arriba!
Et le taureau, seul cœur encore debout !
a las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi.

 Cuando el sudor de nieve fue llegando
Quand la sueur froide arriva
a las cinco de la tarde,
à cinq heures cet après-midi.

 cuando la plaza se cubrió de yodo
quand la place se couvrit d’iode
a las cinco de la tarde,
à cinq heures cet après-midi.

Tolède les arenes Las Arenas de Toledo Artgitato 3

 la muerte puso huevos en la herida
La mort pondit ses œufs dans la blessure
a las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi.

A las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi.

A las cinco en punto de la tarde.
A cinq heures de l’après-midi exactement.

 Un ataúd con ruedas es la cama
Un cercueil sur roulettes en guise de lit
a las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi.

 Huesos y flautas suenan en su oído
Les os et les flûtes sonnent à  son oreille
a las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi.

Plaza de Toros Toledo Las Arenas de Toledo Les Arènes de Tolède 1

El toro ya mugía por su frente
Le taureau beuglait sur son visage

a las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi.

El cuarto se irisaba de agonía
La chambre brillait d’agonie
a las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi.

A lo lejos ya viene la gangrena
A la porte frappe la gangrène
a las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi.

Trompa de lirio por las verdes ingles
Trompette d’iris pour cette aine verdâtre
a las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi.

Tolède les arenes Las Arenas de Toledo Artgitato 2

Las heridas quemaban como soles
Les blessures brûlaient comme des soleils
a las cinco de la tarde,
à cinq heures cet après-midi.

y el gentío rompía las ventanas
et cette foule qui cassait les fenêtres
a las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi.

A las cinco de la tarde.
à cinq heures cet après-midi.

 ¡Ay qué terribles cinco de la tarde!
Ah ! Qu’elles furent terribles les cinq heures de cet après-midi !
¡Eran las cinco en todos los relojes!
Cinq heures de l’après-midi à toutes les horloges !
¡Eran las cinco en sombra de la tarde!
Cinq heures dans l’ombre du soir !

Traduction Jacky Lavauzelle 

 Plaza de Toros Toledo Las Arenas de Toledo Les Arènes de Tolède 10

PHOTOS ARTGITATO 

Thawan Duchanee : Les fondamentaux du Totémisme

THAWAN DUCHANEE
 ถวัลย์ ดัชนี

Maison noire – Baan Si Dum
Museo Baandum, Chiang Rai

LE RENOUVEAU
DE L’ART TRIBAL

PB200011PB200017

PB200125

 

PB200122

 

PB200121

 

PB200120

 

 

PB200117

PB200020

PB200023

PB200029

PB200030

PB200033

PB200033

PB200034

PB200038

 

PB200040

PB200044

PB200048

 

PB200052

PB200070

PB200071

PB200072

PB200073

PB200074

PB200112

PB200113

PB200115

PB200076

PB200077

PB200078

PB200079

PB200080

photos : Jacky Lavauzelle