Archives par mot-clé : passar

FERNANDO PESSOA Le Gardeur de Troupeaux O vôo da ave – POEMA XLIII

Poème XLIII
o vôo da ave
 
Poème de Fernando Pessoa
O Guardador de Rebanhos – Le Gardeur de Troupeaux




Traduction – Texte Bilingue
tradução – texto bilíngüe

Traduction Jacky Lavauzelle


LITTERATURE PORTUGAISE
POESIE PORTUGAISE

Literatura Português

FERNANDO PESSOA
1888-1935
Fernando Pesso Literatura Português Poesia e Prosa Poésie et Prose Artgitato

 




Poema XLIII
Poema de Fernando Pessoa
por Alberto Caeiro
O GUARDADOR DE REBANHOS
o vôo da ave

Poème XLIII
Poème de Fernando Pessoa
Alberto Caeiro
LE GARDEUR DE TROUPEAUX
LE VOL DE L’OISEAU

****

Antes o vôo da ave, que passa e não deixa rasto,
Je préfère le vol de l’oiseau qui passe et ne laisse aucune trace,
Que a passagem do animal, que fica lembrada no chão.
Que le passage de l’animal dont le sol garde l’empreinte.
 A ave passa e esquece, e assim deve ser.
L’oiseau va et disparaît, et ainsi cela doit-il être.
 O animal, onde já não está e por isso de nada serve,
L’animal, qui n’est plus donc qui ne sert à rien,
Mostra que já esteve, o que não serve para nada
Montre qu’il a été, ce qui ne sert à rien.

A recordação é uma traição à Natureza,
La mémoire est une trahison à la Nature,
Porque a Natureza de ontem não é Natureza.
Car la Nature d’hier n’est pas la Nature.
O que foi não é nada, e lembrar é não ver.
Ce qui a été n’est plus rien, et se rappeler est ne pas voir.

Passa, ave, passa, e ensina-me a passar!
Passe, oiseau, passe et enseigne-moi à passer!

*****

prim. publicação Athéna
nº 4
Lisboa
Jan. 1925

********

o vôo da ave