Poème XLIII
o vôo da ave
Poème de Fernando Pessoa
O Guardador de Rebanhos – Le Gardeur de Troupeaux
Traduction – Texte Bilingue
tradução – texto bilíngüe
Traduction Jacky Lavauzelle
LITTERATURE PORTUGAISE
POESIE PORTUGAISE
Literatura Português
FERNANDO PESSOA
1888-1935

Poema XLIII
Poema de Fernando Pessoa
por Alberto Caeiro
O GUARDADOR DE REBANHOS
o vôo da ave
Poème XLIII
Poème de Fernando Pessoa
Alberto Caeiro
LE GARDEUR DE TROUPEAUX
LE VOL DE L’OISEAU
****
Antes o vôo da ave, que passa e não deixa rasto,
Je préfère le vol de l’oiseau qui passe et ne laisse aucune trace,
Que a passagem do animal, que fica lembrada no chão.
Que le passage de l’animal dont le sol garde l’empreinte.
A ave passa e esquece, e assim deve ser.
L’oiseau va et disparaît, et ainsi cela doit-il être…
*****
prim. publicação Athéna
nº 4
Lisboa
Jan. 1925
********
o vôo da ave