Archives par mot-clé : Ouvido tinha aos Fados que viria

LES LUSIADES – OS LUSIADAS -Traduction du Poème de Luis de Camões – Livre I – Canto Primeiro – strophe 31- Verso 31

LES LUSIADES – OS LUSIADAS
LITTERATURE PORTUGAISE

literatura português

Luis de Camões
Tradução – Traduction
texto bilingue

Luis de Camoes Les Lusiades

OS LUSIADAS

Obra Poética

(1556)

LES LUSIADES

A Epopeia Portuguesa

CHANT I
Canto Primeiro

Traduction Jacky Lavauzelle

verso 31
Strophe 31

I-31

O uvido tinha aos Fados que viria
Ils avaient entendu des Parques que viendrait
Uma gente fortíssima de Espanha
Un peuple prestigieux d’Espagne
 Pelo mar alto, a qual sujeitaria
Par la haute mer et qui soumettrait
  Da índia tudo quanto Dóris banha,
Toute l’Inde que Doris baigne,
E com novas vitórias venceria
Et dépasser par de nouvelles victoires
  A fama antiga, ou sua, ou fosse estranha.
Les gloires antiques, ou le sien, ou les autres.
 Altamente lhe dói perder a glória,
Il lui est en effet douloureux de perdre la gloire,
De que Nisa celebra inda a memória.
Dont Nysa en Inde célèbre la mémoire.

*********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*********************

White_Fawn_Drawing Faon Diane

luis de camoes literatura português os lusiadas
les Lusiades