Gabriele D’Annunzio
prince de Montenevoso
Traduction – Texte Bilingue
Poesia e traduzione
LITTERATURE ITALIENNE
Letteratura Italiana
–
Gabriele D’Annunzio
1863-1938
Traduction Jacky Lavauzelle
——-
Il peccato di maggio (I)
μᾶλα τεὰ πράτιστα τάδε χνοάοντα διδάξω
Le Péché de Mai (1/6)
[Citation des Idylles & Epigrammes de Théocrite – Idylle 27 – Discours entre Daphnis δαφνις et une jeune fille κορη– Réplique de Daphnis touchant les seins de la jeune fille : « je vais donner leur première leçon à ces jeunes pommes duveteuses. »
Or così fu; pe ’l bosco andando. Era sottile
Voici ce qui arriva en passant par le bois. Elle était mince,
la mia compagna e bionda. Su la nuca infantile
ma compagne, et blonde. Sur son cou d’enfant
due ciocche avean quegli ignei luccicori vermigli
deux boucles avaient des lignes de feu vermeil
che dà a le chiome antiche il Tadema. Tra i cigli
que donne aux cheveux antiques Tadema*. Au milieu des cils…
***
* Sir Lawrence Alma-Tadema (1836-1912) appelé « le peintre du marbre«
** nymphes hamadryades Ἁμαδρυάδες, nymphes des bois
********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*********************