OS LUSIADAS CAMOES CANTO VI CANTO SEXTO Os Lusiadas Les Lusiades OS LUSIADAS VI-35 LES LUSIADES VI-35
* LITTERATURE PORTUGAISE
literatura português Luis de Camões [1525-1580] Tradução – Traduction Jacky Lavauzelle texto bilingue
*
***************
A ira com que súbito alterado La colère s’insinua alors soudainement O coração dos Deuses foi num ponto, Dans tous les cœurs des Dieux en cet instant,…
OS LUSIADAS CAMOES CANTO VI CANTO SEXTO Os Lusiadas Les Lusiades OS LUSIADAS VI-24 LES LUSIADES VI-24
* LITTERATURE PORTUGAISE
literatura português Luis de Camões [1525-1580] Tradução – Traduction Jacky Lavauzelle texto bilingue
*
*********
E o Deus que foi num tempo corpo humano, Et arriva le Dieu qui jadis avait un corps humain, E por virtude da erva poderosa Glaucus, qui par la puissante herbe…
OS LUSIADAS CAMOES CANTO VI CANTO SEXTO Os Lusiadas Les Lusiades OS LUSIADAS VI-21 LES LUSIADES VI-21
* LITTERATURE PORTUGAISE
literatura português Luis de Camões [1525-1580] Tradução – Traduction Jacky Lavauzelle texto bilingue
*
********
Vinha por outra parte a linda esposa Arrivait d’autre part Téthys, la belle épouse De Netuno, de Celo e Vesta filha, De Neptune, fille du Ciel et de Vesta,…
OS LUSIADAS CAMOES CANTO VI CANTO SEXTO Os Lusiadas Les Lusiades OS LUSIADAS VI-20 LES LUSIADES VI-20
* LITTERATURE PORTUGAISE
literatura português Luis de Camões [1525-1580] Tradução – Traduction Jacky Lavauzelle texto bilingue
*
**************
Vinha o padre Oceano acompanhado Le père Océan arriva, accompagné Dos filhos e das filhas que gerara; De ses fils et ses filles qu’il avait engendrés …
OS LUSIADAS CAMOES CANTO VI CANTO SEXTO Os Lusiadas Les Lusiades OS LUSIADAS VI-19 LES LUSIADES VI-19
* LITTERATURE PORTUGAISE
literatura português Luis de Camões [1525-1580] Tradução – Traduction Jacky Lavauzelle texto bilingue
*
*************
Na mão a grande concha retorcida Dans sa main,une grande conque torsadée Que trazia, com força, já tocava; Il portait, et, avec force, il souffla ; A voz grande canora foi ouvida Une forte voix fut entendue Por todo o mar, que longe retumbava. Aux confins de la mer et retentit au loin. Já toda a companhia apercebida Déjà toute la compagnie Dos Deuses para os paços caminhava Des Dieux se dirigeaient aux palais Do Deus, que fez os muros de Dardânia, Du Dieu Neptune, qui a fait les murs de Troie, la Dardanienne, Destruídos depois da Grega insânia. Détruit par la rage des Grecs.
OS LUSIADAS CAMOES CANTO VI CANTO SEXTO Os Lusiadas Les Lusiades OS LUSIADAS VI-15 LES LUSIADES VI-15
* LITTERATURE PORTUGAISE
literatura português Luis de Camões [1525-1580] Tradução – Traduction Jacky Lavauzelle texto bilingue
*
***************
« Ó Netuno, lhe disse, não te espantes « Ô Neptune, lui dit-il, ne sois pas surpris De Baco nos teus reinos receberes, De recevoir Bacchus dans ton royaume,…