Як умру, то поховайте A ma mort, enterrez-moi Na minha morte, me enterre Мене на могилі
Dans une tombe Em um túmulo Серед степу широкого
Au centre des grandes steppes No centro das grandes estepes На Вкраїні милій,
De ma douce Ukraine, Da minha doce Ucrânia Щоб лани широкополі,
Contemplant les pâturages infinis, Contemplando as pastagens infinitas, І Дніпро, і кручі
Et le Dniepr, et ses falaises E o Dnieper e suas falésias Було видно, було чути, Afin que je puisse entendre Para que eu possa ouvir Як реве ревучий.
Son profond rugissement. Seu rugido profundo. Як понесе з України
Quand il charriera d’Ukraine Quando ele vai carrinho da Ucrânia У синєє море
Et jettera dans la mer bleue E vai jogar no mar azul Кров ворожу… отойді я
Le sang hostile … Je quitterai alors O sangue hostil … eu vou sair então І лани і гори —
Et les prairies et les montagnes. E prados e montanhas. Все покину, і полину
Je laisserai tout et rejoindrai Vou deixar tudo e me juntar До самого Бога
Dieu Lui-même O próprio Deus Молитися… а до того
Pour prier … Mais avant ça Para rezar … Mas antes disso Я не знаю Бога.
Je ne connaitrai pas Dieu. Eu não conhecerei Deus. Поховайте та вставайте,
Enterrez-moi et levez-vous Me enterre e levante-se Кайдани порвіте
Brisez vos chaînes Quebre suas correntes І вражою злою кров’ю
Et le sang maléfique des ennemis E o sangue maligno dos inimigos Волю окропіте.
Faites-le couler. Faça fluir. І мене в сем’ї великій,
Et alors dans la grande famille, E então na grande família, В сем’ї вольній, новій,
Dans cette nouvelle famille libre, Nesta nova família livre, Не забудьте пом’янути
N’oubliez pas de vous souvenir de moi Não se esqueça de lembrar de mim Незлим тихим словом.
Silencieusement, en toute intimité. Silenciosamente, em total privacidade.
Запалили у сусіда Elle illuminait les alentours Ela Iluminou os arredores Нову добру хату
Cette jolie maison neuve, incendiée Esta linda casa nova, queimada Злі сусіди; нагрілися
Par de maléfiques voisins ; la chaleur les a réchauffés Por vizinhos malvados; o calor os aqueceu Й полягали спати,
Puis ils sont partis dormir Então eles foram dormir І забули сірий попіл
En oubliant cette cendre grise Esquecendo esta cinza cinzenta По вітру розвіять.
En oubliant de la disperser au vent. Esquecendo-se de espalhá-lo ao vento. Лежить попіл на розпутті,
Les cendres se trouvaient-là au carrefour As cinzas estavam lá na encruzilhada А в попелі тліє
Et au cœur de la cendre E no coração das cinzas Іскра вогню великого.
Se cache l’étincelle d’un immense brasier. Esconde a faísca de um enorme fogo. Тліє, не вгасає,
Elle vacille mais ne désarme pas Ele pisca mas não desarma Жде підпалу, як той месник,
Opportuniste, elle attend , vengeresse, Oportunista, ela participa, vingativa, Часу дожидає,
Elle attend son heure, Ela está esperando por sua hora Злого часу. Тліла іскра,
L’heure fatale. Elle se camouflait, l’étincelle, A hora fatal. Ela estava se camuflando, a faísca Тліла, дожидала
Patientant patiemment Paciente pacientemente На розпутті широкому,
Sur ce si vaste carrefour Nesta tão vasta encruzilhada Та й гаснути стала.
Même si elle commençait à défaillir. Mesmo que ela começasse a desmaiar.
*
Отак німота запалила Ainsi a brûlé la maison, Então queimou a casa Велику хату. І сім’ю,
La grande maison. Et la famille, A casa grande. E a família Сім’ю слав’ян роз’єдинила
La grande famille des Slaves s’est désintégrée A grande família de Eslavos se desintegrou І тихо, тихо упустила
Et tranquillement, silencieusement s’est immiscé E silenciosamente, interferiu silenciosamente Усобищ лютую змію.
Le serpent des haines fratricides. A cobra dos ódios fratricidas.
*
Полилися ріки крові,
Des rivières de sang Rios de sangue Пожар загасили.
Submergèrent l’incendie. Submergiu o Fogo. А німчики пожарище
Et les Germains des restes E os Alemães dos restos Й сирот розділили.
Se répartirent les orphelins. Eles dividiram os órfãos. Виростали у кайданах
Ils continuèrent dans les chaînes Eles continuaram em cadeias Слав’янськії діти
Ses enfants de Slaves Seus filhos eslavos І забули у неволі,
Et ils oublièrent en captivité E eles esqueceram em cativeiro Що вони на світі!
Leur place dans le monde ! O lugar que eles tinham no mundo! А на давнім пожарищі
Mais sur les feux anciens Mas nos velhos fogos Іскра братства тліла,
L’étincelle de la fraternité survivait A centelha da fraternidade sobreviveu Дотлівала, дожидала
En fait, elle attendait Na verdade, ela estava esperando Рук твердих та смілих,—
Des mains solides et courageuses, Mãos fortes e corajosas, І дождалась… Прозрів єси
Qui patientaient… Alors explosa Quem esperou … Então explodiu В попелі глибоко
Du coeur des cendres, profondément, Do coração das cinzas, profundamente Огонь добрий смілим серцем,
Un vigoureux feu au coeur courageux, Um fogo vigoroso com coração valente Смілим орлім оком!
Avec des yeux d’aigle valeureux ! Com olhos de águia penetrantes! І засвітив, любомудре,
Et tu as ainsi illuminé, ô sage, E você assim iluminou, oh sábio, Світоч правди, волі…
La lumière de la vérité et de la volonté … A luz da verdade e da vontade … І слав’ян сім’ю велику
Et de la grande famille des Slaves E a grande familia de Eslavos Во тьмі і неволі
Dans l’obscurité et la servitude Na escuridão e escravidão Перелічив до одного,
Tu les as comptés, Você os contou, Перелічив трупи,
Tu as compté des cadavres Você contou cadáveres А не слав’ян. І став єси
Mais pas un seul Slave. Et tu es monté Mas não um único Eslavo. E você subiu На великих купах,
Sur ce grand monticule Nesta grande vala comum На розпутті всесвітньому
Au carrefour du monde Na encruzilhada do mundo Ієзекіїлем ,
Comme Ezéchiel, Como Ezequiel, І—о диво! — трупи встали
Et, ô miracle !, les cadavres se sont levés E, oh milagre !, Os cadáveres subiram, І очі розкрили,
Les yeux ouverts Os olhos abertos, І брат з братом обнялися
Et les frères s’étreignirent E os irmãos se abraçaram І проговорили
Et ils se parlèrent E eles conversaram um com o outro Слово тихої любові
Avec de tendres mots d’amour Com palavras carinhosas de amor Навіки і віки!
Pour toujours et toujours ! Para sempre e sempre! І потекли в одно море
Et ainsi se jetèrent dans une unique mer E então eles se jogaram em um único mar Слав’янськії ріки!
Toutes les rivières slaves ! Todos os rios eslavos!
*
Слава тобі, любомудре,
Gloire à toi, sage, Glória a você, sábio Чеху-слав’янине!
Tchèque-slave ! Checo-eslavo! Що не дав ти потонути
Toi qui n’as pas laissé s’engloutir Você que não deixou ir engolir В німецькій пучині
Dans la tornade allemande No tornado alemão Нашій правді. Твоє море
Notre vérité. Ta mer est Nossa verdade. Seu mar é Слав’янськеє, нóве!
La terre des Slaves, la nouvelle terre ! A terra dos Eslavos, a nova terra! Затого вже буде повне,
Elle se remplira Ele vai encher de pessoas І попливе човен
Et le bateau naviguera E o barco navegará З широкими вітрилами
Muni de larges voiles Com velas largas І з добрим кормилом,
Et avec un bon gouvernail, E com um bom leme, Попливе на вольнім морі,
Naviguera sur la mer libre, Naviguera no mar aberto На широких хвилях.
Sur d’immenses vagues. Em ondas enormes. Слава тобі, Шафарику,
Gloire à toi, Safarik, Glória a você, Safarik, Вовіки і віки!
Pour l’éternité ! Nos séculos dos séculos ! Що звів єси в одно море
Toi, l’homme qui a regroupé dans une seule mer Você, o homem que se reuniu em um mar Слав’янськії ріки!
Les rivières slaves ! Os rios eslavos!
*
Привітай же в своїй славі Accepte dans ta gloire Aceite em sua glória І мою убогу
Mon misérable don Meu presente miserável Лепту-думу немудрую
Ma pauvre douma Minha pobre duma Про чеха святого,
Saint Tchèque, Santo Checo, Великого мученика,
Grand martyr, Grande mártir Про славного Гуса.
Toi, glorieux Hus. Você, glorioso Hus. Прийми, отче. А я тихо
Accepte, mon Père. Et tranquille Aceite, meu pai. E quieto Богу помолюся,
Je prierai Dieu Vou rezar a Deus Щоб усі слав’яне стали
Que tous les glorieux Slaves soient Que todos os eslavos gloriosos sejam Добрими братами,
De bons frères, Bons irmãos, І синами сонця правди,
Et les fils du soleil de la vérité, E os filhos do sol da verdade, І єретиками
Et qu’ils soient des hérétiques E que eles são hereges Отакими, як констанцький
Comme celui de Constance Como este homem da Constance Єретик великий!
Le grandiose hérétique ! O grandioso herege! Мир мирові подарують
Au monde, ils apporteront la paix No mundo, eles trarão a paz І славу вовіки!
Et l’éternelle gloire ! E a eterna gloria!