Archives par mot-clé : Mistr Jan Hus

HERETIQUE Єретик Herege de Taras Chevtchenko Тарас ШЕВЧЕНКО- Trad Jacky Lavauzelle

*
Taras Chevtchenko
JAN HUS L'HERETIQUE de Taras Chevtchenko - Trad Jacky Lavauzelle

 

 


 TRADUCTION FRANCAISE & PORTUGAISE
Tradução Francês e Português
JACKY LAVAUZELLE

 
 Тарас Григорович Шевченко
TARAS CHEVTCHENKO
25 février 1814 Moryntsi (près de Tcherkassy) – 26 février 1861 Saint-Pétersbourg

Тарас Григорович Шевченко Taras Chevtchenko Тарас Григорович Шевченко Taras Chevtchenko


************************* 





Poème – Poema – вірш

Єретик
HERETIQUE
Herege
10 жовтня 1845
10 octobre 1845

**

Jacky Lavauzelle photo artgitato
Hus a Žižka Jan Hus et Jan Žižka bronz, nedatováno bronze non daté Jan Žižka (1370-1424) Chef de guerre des hussites

**

Запалили у сусіда
Elle illuminait les alentours
Ela Iluminou os arredores
Нову добру хату
Cette jolie maison neuve, incendiée
Esta linda casa nova, queimada
Злі сусіди; нагрілися
Par de maléfiques voisins ; la chaleur les a réchauffés
Por vizinhos malvados; o calor os aqueceu
Й полягали спати,
Puis ils sont partis dormir
Então eles foram dormir
 І забули сірий попіл
En oubliant cette cendre grise
Esquecendo esta cinza cinzenta
По вітру розвіять.
En oubliant de la disperser au vent.
Esquecendo-se de espalhá-lo ao vento.
Лежить попіл на розпутті,
Les cendres se trouvaient-là au carrefour
As cinzas estavam lá na encruzilhada
А в попелі тліє
Et au cœur de la cendre
E no coração das cinzas
Іскра вогню великого.
Se cache l’étincelle d’un immense brasier.
Esconde a faísca de um enorme fogo.
Тліє, не вгасає,
Elle vacille mais ne désarme pas
Ele pisca mas não desarma
Жде підпалу, як той месник,
Opportuniste, elle attend , vengeresse,
Oportunista, ela participa, vingativa,
Часу дожидає,
Elle attend son heure,
Ela está esperando por sua hora
Злого часу. Тліла іскра,
L’heure fatale. Elle se camouflait, l’étincelle,
A hora fatal. Ela estava se camuflando, a faísca
Тліла, дожидала
Patientant patiemment
Paciente pacientemente
 На розпутті широкому,
Sur ce si vaste carrefour
Nesta tão vasta encruzilhada
Та й гаснути стала.
Même si elle commençait à défaillir.
Mesmo que ela começasse a desmaiar.

*

Отак німота запалила
Ainsi a brûlé la maison,
Então queimou a casa
Велику хату. І сім’ю,
La grande maison. Et la famille,
A casa grande. E a família
Сім’ю слав’ян роз’єдинила
La grande famille des Slaves s’est désintégrée
A grande família de Eslavos se desintegrou
І тихо, тихо упустила
Et tranquillement, silencieusement s’est immiscé
E silenciosamente, interferiu silenciosamente
Усобищ лютую змію.
Le serpent des haines fratricides.
A cobra dos ódios fratricidas.

*

Полилися ріки крові,
Des rivières de sang
Rios de sangue
 Пожар загасили.
Submergèrent l’incendie.
Submergiu o Fogo.
   А німчики пожарище
Et les Germains des restes
E os Alemães dos restos
 Й сирот розділили.
Se répartirent les orphelins.
Eles dividiram os órfãos.
Виростали у кайданах
Ils continuèrent dans les chaînes
Eles continuaram em cadeias
 Слав’янськії діти
Ses enfants de Slaves
Seus filhos eslavos
  І забули у неволі,
Et ils oublièrent en captivité
E eles esqueceram em cativeiro
 Що вони на світі!
Leur place dans le monde !
O lugar que eles tinham no mundo!
 А на давнім пожарищі
Mais sur les feux anciens
Mas nos velhos fogos
 Іскра братства тліла,
L’étincelle de la fraternité survivait
A centelha da fraternidade sobreviveu
 Дотлівала, дожидала
En fait, elle attendait
Na verdade, ela estava esperando
 Рук твердих та смілих,—
Des mains solides et courageuses,
Mãos fortes e corajosas,
 І дождалась… Прозрів єси
Qui patientaient… Alors explosa
Quem esperou … Então explodiu
В попелі глибоко
Du coeur des cendres, profondément,
Do coração das cinzas, profundamente
  Огонь добрий смілим серцем,
Un vigoureux feu au coeur courageux,
Um fogo vigoroso com coração valente
Смілим орлім оком!
Avec des yeux d’aigle valeureux !
Com olhos de águia penetrantes!
І засвітив, любомудре,
Et tu as ainsi illuminé, ô sage,
E você assim iluminou, oh sábio,
Світоч правди, волі…
La lumière de la vérité et de la volonté …
A luz da verdade e da vontade …
   І слав’ян сім’ю велику
Et de la grande famille des Slaves
E a grande familia de Eslavos
Во тьмі і неволі
Dans l’obscurité et la servitude
Na escuridão e escravidão
 Перелічив до одного,
Tu les as comptés,
Você os contou,
Перелічив трупи,
Tu as compté des cadavres
Você contou cadáveres
А не слав’ян. І став єси
Mais pas un seul Slave. Et tu es monté
Mas não um único Eslavo. E você subiu
 На великих купах,
Sur ce grand monticule
Nesta grande vala comum
На розпутті всесвітньому
Au carrefour du monde
Na encruzilhada do mundo
Ієзекіїлем ,
Comme Ezéchiel,
Como Ezequiel,
  І—о диво! — трупи встали
Et, ô miracle !, les cadavres se sont levés
E, oh milagre !, Os cadáveres subiram,
  І очі розкрили,
Les yeux ouverts
Os olhos abertos,
  І брат з братом обнялися
Et les frères s’étreignirent
E os irmãos se abraçaram
І проговорили
Et ils se parlèrent
E eles conversaram um com o outro
  Слово тихої любові
Avec de tendres mots d’amour
Com palavras carinhosas de amor
Навіки і віки!
Pour toujours et toujours !
Para sempre e sempre!
   І потекли в одно море
Et ainsi se jetèrent dans une unique mer
E então eles se jogaram em um único mar
 Слав’янськії ріки!
Toutes les rivières slaves !
Todos os rios eslavos!

*

Слава тобі, любомудре,
Gloire à toi, sage,
Glória a você, sábio
Чеху-слав’янине!
Tchèque-slave !
Checo-eslavo!
Що не дав ти потонути
Toi qui n’as pas laissé s’engloutir
Você que não deixou ir engolir
В німецькій пучині
Dans la tornade allemande
No tornado alemão
Нашій правді. Твоє море
Notre vérité. Ta mer est
Nossa verdade. Seu mar é
Слав’янськеє, нóве!
La terre des Slaves, la nouvelle terre !
A terra dos Eslavos, a nova terra!
Затого вже буде повне,
Elle se remplira
Ele vai encher de pessoas
І попливе човен
Et le bateau naviguera
E o barco navegará
З широкими вітрилами
Muni de larges voiles
Com velas largas
І з добрим кормилом,
Et avec un bon gouvernail,
E com um bom leme,
Попливе на вольнім морі,
Naviguera sur la mer libre,
Naviguera no mar aberto
На широких хвилях.
Sur d’immenses vagues.
Em ondas enormes.
Слава тобі, Шафарику,
Gloire à toi, Safarik,
Glória a você, Safarik,
Вовіки і віки!
Pour l’éternité !
Nos séculos dos séculos !
Що звів єси в одно море
Toi, l’homme qui a regroupé dans une seule mer
Você, o homem que se reuniu em um mar
Слав’янськії ріки!
Les rivières slaves !
Os rios eslavos!

*

Привітай же в своїй славі
Accepte dans ta gloire
Aceite em sua glória
І мою убогу
Mon misérable don
Meu presente miserável
Лепту-думу немудрую
Ma pauvre douma
Minha pobre duma
 Про чеха святого,
Saint Tchèque,
Santo Checo,
Великого мученика,
Grand martyr,
Grande mártir
Про славного Гуса.
Toi, glorieux Hus.
Você, glorioso Hus.
Прийми, отче. А я тихо
Accepte, mon Père. Et tranquille
Aceite, meu pai. E quieto
Богу помолюся,
Je prierai Dieu
Vou rezar a Deus
Щоб усі слав’яне стали
Que tous les glorieux Slaves soient
Que todos os eslavos gloriosos sejam
 Добрими братами,
De bons frères,
Bons irmãos,
І синами сонця правди,
Et les fils du soleil de la vérité,
E os filhos do sol da verdade,
І єретиками
Et qu’ils soient des hérétiques
E que eles são hereges
Отакими, як констанцький
Comme celui de Constance
Como este homem da Constance
Єретик великий!
Le grandiose hérétique !
O grandioso herege!
Мир мирові подарують
Au monde, ils apporteront la paix
No mundo, eles trarão a paz
  І славу вовіки!
Et l’éternelle gloire !
E a eterna gloria!


**

Taras Chevtchenko
JAN HUS L'HERETIQUE de Taras Chevtchenko - Trad Jacky Lavauzelle

 


 TRADUCTION FRANCAISE & PORTUGAISE
Tradução Francês e Português
JACKY LAVAUZELLE

Jan Vítězslav Dušek – Výstava v Táboře – Exposition 2016 à Tabor – Выставка в Таборе – 展览泰伯

TCHEQUIE
Česká republika
捷克共和国
République tchèque
Sculptures Tchèques
Jan Vítězslav Dušek
Sochař J.V.Dušek
Jan Vítezslav Dušek Tabor

 

——

 

 

Photo Jacky Lavauzelle

*

 


Jan Vítězslav Dušek
1891-1966
Exposition de Tábor
Výstava v Táboře
2016
Exhibition in Tábor
Выставка в Таборе
展览泰伯

ženský akt bez paži
Nue sans bras
Jan Vítězslav Dušek

Jan Vítezslav Dušek Tabor Artgitato ženský akt bez paži

ženský akt – Polopostava
Nue – Buste
Jan Vítězslav Dušek

Jan Vítezslav Dušek Tabor Artgitato ženský akt Polopostava

Zármutek
Douleur
1917
Jan Vítězslav Dušek
Jan Vítezslav Dušek Tabor Artgitato Zármutek Douleur 1917

Poslední brázda
Le dernier sillon

Jan Vítezslav Dušek Tabor Artgitato Poslední brázda Le dernier sillon 2 Jan Vítezslav Dušek Tabor Artgitato Poslední brázda Le dernier sillon

T.G. Masaryk s dětetem
Mazaryk avec un enfant
(1)

Jan Vítezslav Dušek Tabor Artgitato T.G. Masaryk s detetem Masaryk avec enfant

Lakomství
L’Avarice

Jan Vítezslav Dušek Tabor Artgitato Lakomství L'avarice

Torzo ženy
Torse de femme

Jan Vítezslav Dušek Tabor Artgitato Torzo ženy Torse de femme

Jihočeská stráž – Návrh na Pomník pádlým v Jistebnici
Bronz 1926
Garde Bohème du Sud
Proposition Monument aux Morts de Jistebnice


Jan Vítezslav Dušek Tabor Artgitato Jihoceská stráž 1926

Obránce lidu
Le défenseur du peuple
diorit – diorite – 1956
Jan Vítezslav Dušek Tabor Artgitato Obránce lidu Défenseur du peuple 1956 3 Jan Vítezslav Dušek Tabor Artgitato Obránce lidu Défenseur du peuple 1956 2 Jan Vítezslav Dušek Tabor Artgitato Obránce lidu Défenseur du peuple 1956český Betlém
Bethléem tchèque
Jan Vítězslav Dušek
patínovaná sádra
plâtre patiné

Jan Vítezslav Dušek Tabor Artgitato ceský Betlém Béthléem tchèque 3 Jan Vítezslav Dušek Tabor Artgitato ceský Betlém Béthléem tchèque 2 Jan Vítezslav Dušek Tabor Artgitato ceský Betlém Béthléem tchèque 1

Jan Amos Komensky
Comenius
1927
patínovaná sádra
plâtre patiné
(2)

Jan Vítezslav Dušek Tabor Artgitato Jan Amos Komensky Comenius 1927
Madona s ditětem
Vierge à l’enfant
Jan Vítezslav Dušek Madona s ditetem vierge à l'enfantMistr Jan Hus
(vers 1373 –
sádra – plâtre
1922-1923
Jan Vítezslav Dušek Tabor Artgitato Mistr Jan HusHus a Žižka
Jan Hus et Jan Žižka
bronz, nedatováno
bronze non daté
Jan Žižka
(1370-1424)
Chef de guerre des hussites
(3)

Jan Vítezslav Dušek Tabor Jan Hus et Jan Zizka

Cepník
sádra – plâtre
nedatováno- non daté
Jan Vítezslav Dušek Tabor Artgitato Cepnik

Jan Žižka
sádra – plâtre
nedatováno- non daté
(3)
Jan Vítezslav Dušek Tabor Jan Zizka

Tábor 1420 – 1920
Jan Vítezslav Dušek Tabor 1420 1920 Artgitato

*******

(1)
MASARYK
DANS LA REVUE DES DEUX MONDES
EN 1918

« A Prague, naît et s’organise l’État tchéco-slovaque, qui, lui, s’oriente vers la république, avec le docteur Masaryk pour président et le docteur Kramarcz pour premier ministre; sa juridiction s’étend sur les populations tchèques et slovaques de la Bohême, de la Moravie, de la Silésie (couronne d’Autriche) et du Tatra (couronne de Hongrie). Celui-là a déjà l’aspect d’un État régulier : il a ou va avoir un gouvernement; il a l’embryon d’une armée; il a une politique extérieure, il est belligérant. »

Charles BENOIST
Chronique de la quinzaine, histoire politique – 14 novembre 1918
Revue des Deux Mondes, 6e période, tome 48, 1918
pp. 469-480

********

(2)
COMENIUS PAR DIDEROT

Voici un homme qui s’est fait un nom au tems où les esprits voulaient ramener tout à la révélation. C’est Jean Amos Comenius. Il naquit en Moravie l’an 1592. Il étudia à Herborn. Sa patrie était alors le théâtre de la guerre. Il perdit ses biens, ses ouvrages & presque sa liberté. Il alla chercher un asile en Pologne. Ce fut-là qu’il publia son Janua linguarum referata, qui fut traduit dans toutes les langues. Cette premiere production fut suivie du Synopsis physicæ ad lumen divinum reformatæ. On l’appela en Suisse & en Angleterre. Il fit ces deux voyages. Le comte d’Oxenstiern le protégea, ce qui ne l’empêcha pas de mener une vie errante & malheureuse. Allant de province en province & de ville en ville, & rencontrant la peine partout, il arriva à Amsterdam. Il aurait pu y demeurer tranquille ; mais il se mit à faire le prophète, & l’on sait bien que ce métier ne s’accorde guère avec le repos. Il annonçait des pertes, des guerres, des malheurs de toute espèce, la fin du monde, qui durait encore, à son grand étonnement, lorsqu’il mourut en 1671. Ce fut un des plus ardents défenseurs de la physique de Moïse. Il ne pouvait souffrir qu’on la décriât, surtout en public & dans les écoles. Cependant il n’était pas ennemi de la liberté de penser. Il disait du chancelier Bacon, qu’il avait trouvé la clef du sanctuaire de la nature ; mais qu’il avait laissé à d’autres le soin d’ouvrir. Il regardait la doctrine d’Aristote comme pernicieuse ; & il n’aurait pas tenu à lui qu’on ne brûlât tous les livres de ce philosophe, parce qu’il n’avait été ni circoncis ni baptisé.

Diderot
L’Encyclopédie, 1re éd.
1751 – Tome 10, pp. 741-745

***********

(3)
JAN ZIZKA

VI.

Les habitants des villes de Prague s’intitulaient, pour la plupart, Calixtins ; à Rome on les appelait par dérision Hussites clochants, parce qu’ils avaient abandonné Jean Huss en plusieurs choses ; à Tabor on les appelait faux Hussites, parce qu’ils se tenaient à la lettre de Jean Huss et de Wickleff plus qu’à l’esprit de leur prédication. Quant à eux, Calixtins, ils s’intitulaient Hussites purs. En 1420 ils avaient formulé leur doctrine en quatre articles : 1° la communion sous les deux espèces ; 2° la libre prédication de la parole de Dieu ; 3° la punition des péchés publics ; 4° la confiscation des biens du clergé, et l’abrogation de tous ses pouvoirs et privilèges.
Ils envoyèrent une députation à Tabor pour aviser aux moyens de se débarrasser de la reine qui, avec quelques troupes, tenait encore le Petit-Côté de Prague. On a conservé textuellement la réponse des Taborites à cette députation. « Nous vous plaignons de n’avoir pas la liberté de communier sous les deux espèces, parce que vous êtes commandés par deux forteresses. Si vous voulez sincèrement accepter notre secours, nous irons les démolir, nous abolirons le gouvernement monarchique, et nous ferons de la Bohême une république. » Il me semble qu’il ne faut pas commenter longuement cette réponse pour voir que le rétablissement de la coupe n’était pas une vaine subtilité, ni le stupide engouement d’un fanatisme barbare, comme on le croit communément, mais le signe et la formule d’une révolution fondamentale dans la société constituée.
La proposition fut acceptée. Le fort de Wishrad fut emporté d’assaut. De là, commandés par Ziska, les Praguois et les Taborites allèrent assiéger le Petit-Côté. Il y avait peu de temps qu’on faisait usage en Bohême des bombardes. Les assiégés portaient, à l’aide de ces machines de guerre, la terreur dans les rangs des Hussites. Mais les Taborites avaient appris à compter sur leurs bras et sur leur audace. Ils forcèrent le pont qui était défendu par un fort appelé la Maison de Saxe (Saxen Hausen) et posèrent le siège, au milieu de la nuit, devant le fort de Saint-Wenceslas. La reine prit la fuite. Un renfort d’Impériaux, qui était arrivé secrètement, défendit la forteresse. Le combat fut acharné. Les Hussites étaient maîtres de toute la ville ; encore un peu, et la dernière force de Sigismond dans Prague, le fort de Saint Wenceslas, allait lui échapper. Mais les grands du royaume intervinrent, et, usant de leur ascendant accoutumé sur les Hussites de Prague, les firent consentir à une trêve de quatre mois. Il fut convenu que pendant cet armistice les cultes seraient libres de part et d’autre, le clergé e les propriétés respectés, enfin que Ziska restituerai Pilsen et ses autres conquêtes.
Ziska quitta la ville avec ses Taborites, résolu à ne point observer ce traité insensé. Le sénat de Prague reprit ses fonctions ; mais les catholiques qui s’étaient enfuis durant le combat n’osèrent rentrer, craignant la haine du peuple. Sigismond écrivit des menaces ; Ziska reprit ses courses et ses ravages dans les provinces.
La reine ayant rejoint son beau-frère Sigismond à Brunn en Moravie, ils convoquèrent une diète des prélats et des seigneurs, et écrivirent aux Praguois de venir traiter. La noblesse morave avait reçu l’empereur avec acclamations. Les députés hussites arrivèrent et communiérent ostensiblement sous les deux espèces, dans la ville, qui fut mise en interdit, c’est-à-dire privée de sacrements tout le temps qu’ils y demeurèrent, étant considérée par le clergé papiste comme souillée et empestée. Puis ils présentèrent leur requête, c’est-à-dire leurs quatre articles, à Sigismond qui se moqua d’eux. Mes chers Bohémiens, leur dit-il, laissez cela à part, ce n’est point ici un concile. Puis il leur donna ses conditions par écrit : qu’ils eussent à ôter les chaînes et les barricades des rues de Prague, et à porter les barres et les colonnes dans la forteresse ; qu’ils abattissent tous les retranchements qu’ils avaient dressés devant Saint-Wenceslas ; qu’ils reçussent ses troupes et ses gouverneurs ; enfin qu’ils fissent une soumission complète, moyennant quoi il leur accorderait amnistie générale et les gouvernerait à la façon de l’empereur son père, et non autrement.
Les députés rentrèrent tristement à Prague et lurent cette sommation au sénat. Les esprits étaient abattus, Ziska n’était plus là. Les catholiques s’agitaient et menaçaient. On exécuta de point en point les ordres de Sigismond. Les chanoines, curés, moines et prêtres rentrèrent en triomphe, protégés par les soldats impériaux.
Ceux des Hussites qui n’avaient pas pris part à ces làchetés sortirent de Prague, et se rendirent tous à Tabor. Ils furent attaqués en chemin par quelques seigneurs royalistes, et sortirent vainqueurs de leurs mains après un rude combat. Une partie alla trouver Nicolas de Hussinetz à Sudomirtz, l’autre Ziska à Tabor. Ces chefs les conduisirent à la guerre, et leur firent détruire plusieurs places fortes, ravager quelques villes hostiles. Sigismond écrivit aux Praguois pour les remercier de leur soumission et pour intimer aux catholiques l’ordre d’exterminer absolument tous les Wicklefistes, Hussites et Taborites. Les papistes ne se firent pas prier, exercèrent d’abominables cruautés, et la Bohême fut un champ de carnage.
Cependant nul n’osa attaquer Ziska avant l’arrivée de l’empereur. Sigismond n’osait pas encore se montrer en Bohême. Il alla en Silésie punir une ancienne sédition, faire trancher la tête à douze des révoltés, et tirer à quatre chevaux dans les rues de Breslaw Jean de Crasa, prédicateur hussite, que l’on compte parmi les martyrs de Bohême ; car l’hérésie a ses listes de saints et de victimes comme l’Église primitive, et à d’aussi bons titres.
L’empereur fit afficher la Croisade de Martin V contre les Hussites. Ces folles rigueurs produisirent en Bohême l’effet qu’on devait en attendre. Le moine prémontré Jean, que nous avons déjà vu dans les premiers mouvements de Prague, revint, à la faveur du trouble, y prêcher le carême. Il déclama vigoureusement contre l’empereur et le baptisa d’un nom qui lui resta en Bohême, le cheval roux de l’Apocalypse. « Mes chers Praguois, disait-il, souvenez-vous de ceux de Breslaw et de Jean de Crasa. » Le peuple assembla la bourgeoisie et l’université, et jura entre leurs mains de ne jamais recevoir Sigismond, et de défendre la nouvelle communion jusqu’à la dernière goutte de son sang. Les hostilités recommencèrent à la ville et à la campagne. On écrivit des lettres circulaires dans tout le royaume. Partout le même serment fut proféré et monta vers le ciel.
Sigismond se décida enfin pour la guerre ouverte. Il leva des troupes en Hongrie, en Silésie, dans la Lusace, dans tout l’Empire.
Albert, archiduc d’Autriche, à la tête de quatre mille chevaux, renforcé par d’autres troupes considérables et par le capitaine de Moravie, fut le premier des Impériaux qui affronta le redoutable aveugle. Ziska les battit entre Prague et Tabor ; puis, sans s’attarder à leur poursuite, il alla détruire un riche monastère que nous mentionnons dans le nombre à cause d’un épisode. De l’armée de vassaux qui le défendaient il ne resta que six hommes, lesquels se battirent jusqu’à la fin comme des lions. Ziska, émerveillé de leur bravoure, promit la vie à celui des six qui tuerait les cinq autres. Aussitôt ils se jetèrent comme des dogues les uns sur les autres. Il n’en resta qu’un qui, s’étant déclaré Taborite, se retira à Tabor et y communia sous les deux espèces en témoignage de fidélité.

Cependant les Hussites de Prague assiégeaient la forteresse de Saint-Wenceslas. Le gouverneur feignit de la leur rendre, pilla et emporta tout ce qu’il put dans le château, et se retira en laissant la place à son collègue Plawen ; de sorte qu’au moment où les assiégeants s’y jetaient avec confiance, ils furent battus et repoussés. Cependant Ziska arrivait. Il s’arrêta le lendemain non loin de Prague pour regarder quelques Hussites qui détruisaient un couvent et insultaient les moines. « Frère Jean, lui dirent-ils, comment te plaît le régal que nous faisons à ces comédiens sacrés ? » Mais Ziska, qui ne se plaisait à rien d’inutile, leur répondit en leur montrant la forteresse de Saint-Wenceslas : « Pourquoi avez-vous épargné cette boutique de chauve (calvitia officina) ? — Hélas ! dirent-ils, nous en fûmes honteusement chassés hier. — Venez donc, » reprit Ziska.
Ziska n’avait avec lui que trente chevaux. Il entre ; et à peine a-t-on aperçu sa grosse tête rasée, sa longue moustache polonaise et ses yeux à jamais éteints, qui, dit-on, le rendaient plus terrible que la mort en personne, que les Praguois se raniment et se sentent exaltés d’une rage et d’une force nouvelles. Saint-Wenceslas est emporté, et Ziska s’en retourne à Tabor en leur recommandant de l’appeler toujours dans le danger.
A peine a-t-il disparu, qu’un renfort d’Impériaux arrive et reprend la forteresse. Ziska avait réellement une puissance surhumaine. Là où il était avec une poignée de Taborites, là était la victoire, et quand il partait il semblait qu’elle le suivît en croupe. C’est que l’âme et le nerf de cette révolution étaient en lui, ou plutôt à Tabor ; car il semblait qu’il eût toujours besoin, après chaque action, d’aller s’y retremper ; c’est que chez les Calixtins il n’y avait qu’une foi chancelante, des intentions vagues, un sentiment d’intérêt personnel toujours prêt à céder à la peur ou à la séduction, une politique de juste-milieu.
Un chef taborite, convoqué à la guerre sans quartier par les circulaires de Ziska, vint attaquer Wisrhad que les Impériaux, avaient repris. Il fut repoussé et aurait péri avec tous les siens si Ziska ne se fût montré. Les Impériaux, qui avaient fait une vigoureuse sortie, rentrèrent aussitôt. Ziska fut reçu cette fois à bras ouverts dans la ville. Le clergé, le sénat et la bourgeoisie accouraient au-devant de lui, et emmenaient les femmes et les enfants taborites dans leurs maisons pour les héberger et les régaler. Ses soldats couraient les rues, décoiffant les dames catholiques et coupant les moustaches à leurs maris. Plusieurs villes se déclarèrent taborites, et envoyèrent leurs hommes à Prague pour offrir leurs services à l’aveugle. Un nouveau renfort était arrivé à Wisrhad, et l’empereur s’avançait à grandes journées.

 George Sand
Jean Ziska
Jean Ziska, Michel Lévy frères, 1867
pp. 72-77