Luis de Góngora y Argote
Literatura española – Littérature Espagnole
Siècle d’or espagnol -Siglo de Oro
Luis de Góngora y Argote
1561-1627
Sonetos – Sonnets
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
Grandes más que elefantes y que abadas
1588
Grandes, más que elefantes y que abadas
–
Grands, mais plus que les éléphants et les abbayes
Grandes, más que elefantes y que abadas,
Grands, mais plus que les éléphants et les abbayes,
títulos liberales como rocas,
titres libéraux comme les roches,
gentileshombres, solo de sus bocas,
gentilshommes, seulement de leurs bouches,
illustri cavaglier, llaves doradas;
illustres cavaliers aux clés dorées ;
**
hábitos, capas, digo, remendadas,
habits et capes, je dis, mais raccommodés,
damas de haz y envés, viudas sin tocas,
dames de devant et de derrière, veuves esseulées,
carrozas de ocho bestias, y aun son pocas
carrosses de huit bêtes, et même il y a peu
con las que tiran y que son tiradas;
avec celles qui tirent et celles qui sont tirées ;
**
catarriberas, ánimas en pena,
avocats examinateurs, âmes en peine,
con Bártulos y Abades la milicia,
avec Bartulos et Abads la milice,
y los derechos, con espada y daga;
et les hommes de droit, avec les épées et les dagues ;
**
casas y pechos, todo a la malicia,
les maisons et les cœurs, tout à la malice,
Iodos con perejil y hierbabuena:
boues de persil et de menthe:
esto es la corte; buena pro les haga.
ceci est le tribunal ! bien lui fasse.
***************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
***************