Archives par mot-clé : lyrics

曾春年 Cheng Tchouan Nian 叫你一声老婆 Lyrics 歌词 BESOIN D’UN SIGNE

*曾春年
Cheng Tchouan Nian
28 août 1980 à Maoming 茂名,
 province du Guangdong  广东
1980年8月28日生于广东茂名

Chanson – 歌曲
叫你一聲老婆

TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

 

叫你一声老婆
作词:张海风
作曲:张海风

 

当我凝神看见你浅浅的微笑
Dāng wǒ níng shén kàn jiàn nǐ qiǎn qiǎn de wéi xiào
Ton souffle au-dessous de moi
这种感觉相当的美好
zhè zhǒng gǎn jué xiāng dāng dì měi hǎo
Quel doux sentiment merveilleux
每个心跳跃动得很奇妙
měi ge xīn tiào yuè dòng dé hěn qí miào
Entendre chaque battement de coeur si fort si intense
是否这就是甜蜜的预告
shì fǒu zhè jiù shì tián mì de yù gào
Qu’elle est douce cette voix
这一刻的心情你知不知道
zhè yī kè de xīn qíng nǐ zhī bù zhī dào
Qu’il est magique ce moment
无限爱火在心底燃烧
wú xiàn ài huǒ zài xīn dǐ rán shāo
Un feu brûlant d’amour illumine mon cœur
我也不管世界多么糟糕
wǒ yě bù guǎn shì jiè duō me zāo gāo
Je ne me soucie plus du monde
也要给你最温暖的拥抱
Yě yào gěi nǐ zuì wēn nuǎn de yǒng bào
Je rêve de l’étreinte la plus chaude
我叫你一声老婆答应我好不好
wǒ jiào nǐ yī shēng lǎo pó dā yìng wǒ hǎo bù hǎo
Je n’attends qu’une promesse
从此以后我和你一起天荒地老
cóng cǐ yǐ hòu wǒ hé nǐ yī qǐ tiān huāng dì lǎo
Pour que toi et moi soyons ensemble pour toujours
你有多重要只有我心里知道
nǐ yǒu duō chóng yào zhǐyǒu wǒ xīnlǐ zhīdào
Sais-tu à quel point
为你就算多累也很骄傲
wèi nǐ jiùsuàn duō lèi yě hěn jiāo’ào
Cette recherche m’épuise
我叫你一声老婆答应我好不好
wǒ jiào nǐ yīshēng lǎopó dāyìng wǒ hǎobù hǎo
Mais j’attends ta promesse
从此以后我给你最幸福的依靠
cóngcǐ yǐhòu wǒ gěi nǐ zuì xìngfú de yīkào
Alors mon bonheur s’épanouira
赋予的承诺我都会统统做到
fùyǔ de chéngnuò wǒ dūhuì tǒngtǒng zuò dào
Et nous marcherons ensemble
只需要你的一个点头好不好
zhǐ xūyào nǐ de yī gè diǎn tóu hǎo bù hǎo
J’ai juste besoin d’un signe

*

现实的生活中各种的烦恼
Xiàn shí de shēng huó zhōng gè zhǒng de fán nǎo
Je vis dans un océan de troubles
更多更详尽歌词 在
gèng duō gèng xián gjìn gē cí zài
Dans un océan de mots
有你多好就像是解药
yǒu nǐ duō hǎo jiù xiàng shì jiě yào
Tu es mon antidote
再多郁闷也给你融化掉
zài duō yù mèn yě gěi nǐ róng huà diào
Tu fais fondre ma déprime
让我确定爱的人已找到
ràng wǒ què dìng ài de rén yǐ zhǎo dào
J’ai trouvé l’amour
我叫你一声老婆答应我好不好
wǒ jiào nǐ yīshēng lǎopó dāyìng wǒ hǎobù hǎo
Je n’attend qu’une promesse
从此以后我和你一起天荒地老
cóng cǐ yǐ hòu wǒ hé nǐ yī qǐ tiān huāng dì lǎo
Pour que toi et moi soyons ensemble pour toujours
你有多重要只有我心里知道
nǐ yǒu duō chóng yào zhǐ yǒu wǒ xīn lǐ zhī dào
Sais-tu à quel point
  为你就算多累也很骄傲
wèi nǐ jiù suàn duō lèi yě hěn jiāo’ào
Cette entreprise m’épuise
我叫你一声老婆答应我好不好
wǒ jiào nǐ yī shēng lǎo pó dā yìng wǒ hǎo bù hǎo
Je n’attends qu’une promesse
从此以后我给你最幸福的依靠
cóng cǐ yǐ hòu wǒ gěi nǐ zuì xìng fú de yī kào
Mon bonheur en dépendra
赋予的承诺我都会统统做到
fù yǔ de chéng nuò wǒ dū huì tǒng tǒng zuò dào
Je respecterai mes engagements
 只需要你的一个点头
zhǐ xū yào nǐ de yī gè diǎn tóu
Seulement un signe de la tête
我叫你一声老婆答应我好不好
wǒ jiào nǐ yī shēng lǎo pó dā yìng wǒ hǎo bù hǎo
Pour me faire ta promesse
从此以后我和你一起天荒地老
Cóng cǐ yǐ hòu wǒ hé nǐ yī qǐ tiān huāng dì lǎo
Pour que toi et moi soyons ensemble pour toujours
你有多重要只有我心里知道
nǐ yǒu duō chóng yào zhǐ yǒu wǒ xīn lǐ zhī dào
Sais-tu à quel point
为你就算多累也很骄傲
wèi nǐ jiù suàn duō lèi yě hěn jiāo’ào
Cette recherche m’épuise
我叫你一声老婆答应我好不好
wǒ jiào nǐ yī shēng lǎo pó dā yìng wǒ hǎo bù hǎo
 Mais j’attends ta promesse
从此以后我给你最幸福的依靠
cóng cǐ yǐ hòu wǒ gěi nǐ zuì xìng fú de yī kào
Alors mon bonheur s’épanouira
赋予的承诺我都会统统做到
fù yǔ de chéng nuò wǒ dū huì tǒng tǒng zuò dào
Et nous marcherons ensemble
只需要你的一个点头好不好
zhǐ xūyào nǐ de yī gè diǎn tóu hǎo bù hǎo
J’ai juste besoin d’un signe

Miguel Araújo : LES MARIS DES AUTRES – Os Maridos Das Outras

 

Música de Portugal
Miguel Araújo

Miguel Araujo portrait retrato image imagem


Os Maridos Das Outras
Les Maris des autres

Tout le monde sait que les hommes sont grossiers
Qu’ils laissent des lits pas faits
Et des choses qui clochent.

Ils sont très peu rusés, très peu rusés.
Tout le monde sait que les hommes sont grossiers.

Tout le monde sait que les hommes sont moches
Ils laissent des discussions en suspens
Et des vêtements à tous les vents.

Et ils tournent autour du pot, ils tournent autour du pot.
Tout le monde sait que les hommes ne sont pas beau

Mais les maris des autres non
Car les maris des autres sont
La perfection personnifiée
La création à son plus haut sommet.

D’aimables créatures, venues tout droit de Soyouz
Qui servent à rendre épanouies les amies de l’épouse.
Et tout ce que les hommes ne sont pas…
Tout ce que les hommes ne sont pas…
Tout ce que les hommes ne sont pas…

Les maris des autres le sont
Les maris des autres le sont.

Tout le monde sait que les hommes sont des hyènes
Ils aiment des musiques que personne n’aime
Et ne nettoient jamais la table, ces nigauds.

Des bêtes remplies de haine, remplies de haine.
Tout le monde sait que les hommes sont des hyènes

Tout le monde sait que les hommes sont des vrais animaux
Qu’ils empestent le mauvais vin
Et qu’ils ne trouvent jamais le chemin.

Na na na na na na, na na na na na.
Tout le monde sait que les hommes sont des vrais animaux

Mais les maris des autres non
Car les maris des autres sont
L’incarnation de la perfection
Le summum de la création.

D’aimables créatures, venues tout droit de Soyouz
Qui servent à rendre épanouies les amies de l’épouse.
Et tout ce que les hommes ne sont pas…
Tout ce que les hommes ne sont pas…
Tout ce que les hommes ne sont pas…

Les maris des autres le sont
Les maris des autres le sont
Les maris des autres le sont.

Traduction Jacky Lavauzelle

Toda a gente sabe que os homens são brutos
Que deixam camas por fazer
E coisas por dizer.

São muito pouco astutos, muito pouco astutos.
Toda a gente sabe que os homens são brutos.

Toda a gente sabe que os homens são feios
Deixam conversas por acabar
E roupa por apanhar.

E vêm com rodeios, vêm com rodeios.
Toda a gente sabe que os homens são feios.

Mas os maridos das outras não
Porque os maridos das outras são
O arquétipo da perfeição
O pináculo da criação.

Dóceis criaturas, de outra espécie qualquer
Que servem para fazer felizes as amigas da mulher.
E tudo os que os homens não…
Tudo que os homens não…
Tudo que os homens não…

MASKEN – OLE PAUS – Les Paroles

 

NORGE
Ole Paus - Paroles Lyrics Chanson Norvégienne NORGE
Masken
OLE PAUS
lyrics

Har du kjent det selv noen gang?
En tomhet i deg selv..
Du kan aldri leve opp til de andre,
du, må ta deg sammen, ikke vis dem hvem du er.
Har du sagt noe om deg selv,
som er mere løgn enn sant?
Til de tror at alt er greit, så de holder opp,
med å granske deg, og planke deg med ord
Alt er helt fint, jeg er helt fin nå
trengte bare litt tid, litt tid for meg selv.
Men se på meg nå, jeg er helt oppriktig.
Men ingen vet vel hva som kan skje.

Har du sett deg selv noen gang?
I speilet står et smil…
Men alt i deg er knust, du er hjelpeløs.
Du vil bare bort, ingen kan forstå.
Har du drømt det selv noen gang,
at du er et annet sted?
Der masken blir tatt bort, og all angst blir støv.
Og så, og for alltid, er du hel.

Alt er helt fint, jeg er helt fin nå
trengte bare litt tid, litt tid for meg selv.
Men se på meg nå, jeg er helt oppriktig.
Men ingen vet vel hva som kan skje.

Går du og venter på en dag,
da smerten viskes ut?
Og du vet at det er løgn, det de sier om deg.
Men du gir blanke i alt
som stenger deg, og stemmene som henger etter deg…

Alt er helt fint, jeg er helt fin nå
trengte bare litt tid, litt tid for meg selv.
Men se på meg nå, jeg er helt oppriktig.
Men ingen vet vel hva som kan skje.                  x2

Le masque                   -Ole Paus-            Paroles

L’avez-vous déjà eue ?
Cette vacuité en vous
Qui vous empêche d’être totalement avec l’autre
Vous qui ne pensez pas être à la hauteur
Vous qui vous reprenez sans cesse
Vous qui vous refusez de vous montrer tels qui vous êtes.
Avez-vous déjà dit quelque chose sur vous-mêmes,
Des mensonges plus gros que vos vérités ?
Pour que tous pensent que tout va bien
pour que tous vous supportent.

 

Maintenant que tout va bien, je suis sereine
J’ai juste besoin d’un peu de temps, un peu de temps pour moi-même.
Maintenant, regarde-moi : je suis totalement sincère.
Mais qui sait ce qui peut arriver ?

Un sourire dans le miroir…
Mais qu’en vous tout est fracassé …

…Brisé, vous voilà alors impuissant.
Personne ne peut comprendre.
Avez-vous rêvé l’espace d’un instant,
Que vous étiez ailleurs ?
Quand le masque tombe et que la peur disparaît
Enfin et à jamais, vous êtes bien
Tout est bien et je suis si bien maintenant
J’ai juste besoin d’un peu de temps, ce temps pour moi-même.
Mais regarde-moi maintenant, je suis tout à fait sincère.
Plus personne ne sait trop bien ce qui peut arriver …
Alors partez et patientez une journée
Pour que la douleur disparaisse ?
Et vous savez que c’est un mensonge, ce qu’ils disent de vous.
Et vous vous en foutez !
Tout est très bien, je suis tout à fait bien maintenant
juste besoin d’un peu de temps, un peu de temps pour moi-même.
Mais regarde-moi maintenant, je suis tout à fait sincère.
Mais personne ne sait ce qui peut arriver. x2

Oversettelse – Traduction Jacky Lavauzelle

SAG MIR, WO DIE BLUMEN SIND Où sont les fleurs ? Dis-moi (traduction Lyrics) Marlene DIETRICH

Sag mir, wo die Blumen sind
Où sont les fleurs ? Dis-moiMarlene Dietrich Sag mir Wo die Blumen SindMarlène Dietrich
Hannes Wader – Joan Baez – City

 

Où sont les fleurs ? Dis-moi 
Maintenant où sont-elles ?
Dis-moi où sont-elles allées ?
Que s’est-il passé ?
Où sont les fleurs ? Dis-moi 
Les filles les ont cueillies déjà
Le saurons-nous un jour ?
Le saurons-nous un jour ?

Où sont les filles ? Dis-moi
Maintenant où sont-elles ?
Dis-moi où sont-elles allées ?
Que s’est-il passé ?
Où sont les filles ? Dis-moi
Les hommes les ont cueillies déjà
Le saurons-nous un jour ?
Le saurons-nous un jour ?

Où sont les hommes ? Dis-moi
Maintenant où sont-ils ?
Dis-moi où sont-ils allés ?
Que s’est-il passé ?
Où sont les hommes ? Dis-moi
La guerre s’entend au loin déjà
Le saurons-nous un jour ?
Le saurons-nous un jour ?

Où sont les soldats ? Dis-moi
Maintenant où sont-ils ?
Dis-moi où sont-ils allés ?
Que s’est-il passé ?
Où sont les soldats ? Dis-moi
Le vent lèche les tombes déjà
Le saurons-nous un jour ?
Le saurons-nous un jour ?

Où sont les tombes ? Dis-moi
Maintenant où sont-elles ?
Dis-moi où sont-elles allées ?
Que s’est-il passé ?
Où sont les tombes ? Dis-moi
Les fleurs explosent dans la brise de l’été déjà
Le saurons-nous un jour ?
Le saurons-nous un jour ?

Le saurons-nous un jour ?
Nous ne le saurons peut-être jamais !

 Traduction Jacky Lavauzelle

 Sag mir wo die Blumen sind
 Wo sind sie geblieben
 Sag mir wo die Blumen sind
 Was ist geschehen
 Sag mir wo die Blumen sind
 Mädchen pflückten sie geschwind
 Wann wird man je verstehn
 Wann wird man je verstehn 

Sag mir wo die Mädchen sind
 Wo sind sie geblieben
 Sag mir wo die Mädchen sind
 Was ist geschehen
 Sag mir wo die Mädchen sind
 Männer nahmen sie geschwind
 Wann wird man je verstehn
 Wann wird man je verstehn

 Sag mir wo die Männer sind
 Wo sind sie geblieben
 Sag mir wo die Männer sind
 Was ist geschehen
 Sag mir wo die Männer sind
 Zogen fort der Krieg beginnt
 Wann wird man je verstehn
 Wann wird man je verstehn

 Sag wo die Soldaten sind
 Wo sind sie geblieben
 Sag wo die Soldaten sind
 Was ist geschehen
 Sag wo die Soldaten sind
 Über Gräbern weht der Wind
 Wann wird man je verstehn
 Wann wird man je verstehn

 Sag mir wo die Gräber sind
 Wo sind sie geblieben
 Sag mir wo die Gräber sind
 Was ist geschehen
 Sag mir wo die Gräber sind
 Blumen blüh’n im Sommerwind
 Wann wird man je verstehn
 Wann wird man je verstehn

 Sag mir wo die Blumen sind
 Wo sind sie geblieben
 Sag mir wo die Blumen sind
 Was ist geschehen
 Sag mir wo die Blumen sind
 Mädchen pflückten sie geschwind
 Wann wird man je verstehn
 Wann wird man je verstehn

 Wann wird man je verstehn
 Ach wird man je verstehn

 

B Okoudjava & V Kikabidze : LES PEPINS DE RAISIN – Виноградную косточку

Boulat  Okoudjava – Булат Окуджава Vakhtang Kikabidze – Вахтанг Кикабидзе

Les pépins de raisinBoulat Okoudjava Vakhtang Kikabidze

Виноградная косточка
 LES PEPINS DE RAISIN
J
’enterre les pépins de raisin dans cette terre chaude
Et j’embrasse les vignes et je chéris les raisins mûrs Et j’appelle tous mes amis à se réunir dans mon cœur Sinon pourquoi vivre éternellement ?

 Rassemblez les invités pour une immense fête Et dites-moi bien en face, que vous Le Roi des cieux me pardonnez mes péchés Sinon, pourquoi vivre éternellement ?

 En rouge si foncé, c’est la femme qui chante En noir, en blanc, ce sont les têtes qui ploient M’entendez-vous, je vais mourir d’amour et de douleurs Sinon, pourquoi vivre éternellement ?

 Et quand le couché de soleil tombe, les mouches dans les coins Il laisse encore passer devant moi éveillé Buffle blanc, aigle bleu, truite dorée Sinon, pourquoi vivre éternellement ?

traduction Jacky Lavauzelle

Вахтанг Кикабидзе – « Виноградная косточка » (2010)

Виноградную косточку в теплую землю зарою,

И лозу поцелую, и спелые гроздья сорву,

И друзей созову, на любовь свое сердце настрою…

А иначе зачем на земле этой вечной живу?

 

Собирайтесь-ка, гости мои, на мое угощенье,

Говорите мне прямо в лицо, кем пред вами слыву,

Царь небесный пошлет мне прощение за прегрешенья…

А иначе зачем на земле этой вечной живу?

 

В темно-красном своем будет петь для меня моя дали,

В черно-белом своем преклоню перед нею главу,

И заслушаюсь я, и умру от любви и печали…

А иначе зачем на земле этой вечной живу?

 

И когда заклубится закат, по углам залетая,

Пусть опять и опять предо мной проплывут наяву

 Белый буйвол, и синий орел, и форель золотая…

А иначе зачем на земле этой вечной живу?

CZESŁAW ŚPIEWA – Maszynka Do Swierkania -Une Machine à devenir fou

CZESŁAW ŚPIEWA
Une machine à devenir fou
Maszynka Do Swierkania
Lyrics – Paroles – Traduction – słowa

 

CZESLAW SPIEWA Portrait portret Chanteur Polska Pologne Poland

 

Une dame a trouvé
Un appareil défectueux et démis
Qui tout-à-coup à fonctionner se remit
Elle le tint et lui dit :
« Vous êtes maudit
  Et moi, du ciel je viens directement
  Avez-vous besoin d’autre chose en ce moment ? »

Vous n’êtes qu’une épave délabrée
Permettez que je vous ressers un peu les vis
Je vais changer votre châssis
Et des pièces nouvelles y installer
Et vous serez alors magnifique, comme avant
Et vous allez travailler correctement dorénavant
Et vous serez si beau que, comme autrefois, vous brillerez,
Mais parfois fou vous deviendrez
Dans une cage, donc, je vous placerai
Au cas-où l’envie de vous envoler vous auriez.

Nous allons maintenant être beaux
Nous travaillerons correctement à nouveau
Nous allons maintenant être beaux
Nous travaillerons correctement à nouveau

Traduction Jacky Lavauzelle

 

Polska Poland Pologne Les Plus Belles Chansons Best Songs najlepsze polskie piosenki

Znalazła raz pewna pani
 Aparat do bani
 Sentymentem wzruszona
 Wzięła go w ramiona i
 I czule do niego rzekła:
 « Ty jesteś rodem z piekła
 A ja jestem rodem z nieba
 Nic więcej nie potrzeba
 Nic więcej nam nie potrzeba« 

 Ty jesteś starym gratem
 Ja cię naprawię zatem
 Zmienię ci obudowę
I włożę części nowe i
 I będziesz piękny, jak dawniej
 I będziesz działać sprawnie
 Znów pokażesz klasę
I zaświergolisz czasem
 A ja cię wsadzę w klatkę
Byś nie odleciał przypadkiem

 Będziemy piękni jak dawniej
 Będziemy działać sprawniej
 Będziemy piękni jak dawniej
 Będziemy działać sprawniej
 Będziemy piękni jak dawniej
 Będziemy działać sprawniej
 Będziemy piękni jak dawniej
 Będziemy działać sprawniej