Archives par mot-clé : l’ours anton tchekhov

L’OURS TCHEKHOV SCENE 2

L’OURS TCHEKHOV Медведь

Шутка в одном действии
1888
TCHEKHOV

русская литература
Littérature Russe

TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

 

 

Anton Pavlovitch Tchekhov
Антон Павлович Чехов
1860-1904

России театр
Théâtre Russe




——–


L’OURS

Farce en un acte

 

Медведь

Шутка в одном действии
1888

 Ivan Chichkine et Constantin Savitski
Un matin dans une forêt de pins
1886
Moscou, galerie Tretiakov.

**

Действующие лица
Les Personnages

Елена Ивановна Попова, вдовушка с ямочками на щеках, помещица.
Elena Ivanovna Popova, jeune veuve avec des fossettes, propriétaire.

Григорий Степанович Смирнов, нестарый помещик.
Grigory Stepanovich Smirnov, propriétaire d’âge mûr.

Лука, лакей Поповой, старик.
Louka, un valet de pied de Popova, vieil homme.

******

Гостиная в усадьбе Поповой
Dans le salon de la maison de Papova

*****

SCENE 2
сцена 2

Попова
Popova
(одна)
(seule)
*

Попова
Popova
(глядя на фотографию)
(Elle regarde la photographie)
Ты увидишь, Nicolas, как я умею любить и прощать…
Tu vois, Nicolas, je sais aimer et pardonner …
Любовь моя угаснет вместе со мною, когда перестанет биться мое бедное сердце.
Mon amour disparaîtra avec moi quand s’arrêtera de battre mon pauvre cœur.
(Смеется, сквозь слезы)
(Elle rit tout en pleurant)
 И тебе не совестно?
N’as-tu pas honte ?
Я паинька, верная женка, заперла себя на замо́к и буду верна тебе до могилы, а ты…
Je suis une bonne fille, une petite femme fidèle, enfermée dans son château, et je resterai avec toi dans la tombe, et toi…
и тебе не совестно, бутуз?
et toi, n’as-tu pas honte, mon potelé ?
Изменял мне, делал сцены, по целым неделям оставлял меня одну…
Tu m’as trompée, tu m’as fait des scènes pendant des semaines en me laissant seule …

**

*********************

L’OURS TCHEKHOV Медведь

L’Ours Anton Tchekhov