LITTERATURE ALLEMANDE
Christian Johann Heinrich Heine
Buch der Lieder – Livre de Chants
Die Heimkehr – Le Retour au Pays
LVI
Deutsch Poesie
Deutsch Literatur
HEINRICH HEINE
1797- 1856
German poet
Poète Allemand
Deutsch Dichter
Übersetzung – Traduction
Saphire sind die Augen dein
Yeux Saphirs
–
1823-1824
Saphire sind die Augen dein,
Saphirs sont tes yeux,
Die lieblichen, die süßen.
Aimables et doux.
O, dreimal glücklich ist der Mann,
Ô, trois fois heureux est l’homme
Den sie mit Liebe grüßen.
Qu’avec amour ils reçoivent.
*
Dein Herz, es ist ein Diamant,
Ton cœur est un diamant,
Der edle Lichter sprühet.
De nobles feux il émet.
O, dreimal glücklich ist der Mann,
Ô, trois fois heureux est l’homme
Für den es liebend glühet.
Que par amour il s’enflamme.
*
Rubinen sind die Lippen dein,
Tes lèvres sont des rubis,
Man kann nicht schönre sehen.
Que plus belles ne peuvent se voir.
O, dreimal glücklich ist der Mann,
Ô, trois fois heureux est l’homme
Dem sie die Liebe gestehen.
A qui leur amour elles confessent.
*
O, kennt ich nur den glücklichen Mann,
Ô, Cette homme chanceux connaîtrais-je seulement,
O, daß ich ihn nur fände,
Ô, que si seulement je le trouvais,
So recht allein im grünen Wald,
Ainsi, seul dans la verte forêt,
Sein Glück hätt bald ein Ende.
Que sa chance bientôt alors finirait.
*************************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
************************
Heinrich Heine
Saphire sind die Augen dein – Poème de Heinrich HEINE
VOS YEUX SAPHIR
(LVI – Die Heimkehr)
——–