[Dernier poème de l’écrivain géorgien Ilia Chavchavadze Ce poème a été publié le 6 février 1883]
***********************
******************
I
სადაც დიდებულს მთასა მყინვარსა Où trônent les glaciers du Mont Kazbek ორბნი, არწივნი ვერ შეჰხებიან, Aucun aigle ne plane, სად წვიმა-თოვლნი, ყინულად ქმნილნი, Où la pluie, la neige, les créatures des glace,…
ბაზალეთისა ტბის ძირას Au pied du lac Bazaleti ოქროს აკვანი არისო, Le berceau d’or se trouve, და მის გარშემო, წყლის ქვეშე, Et tout autour, au cœur de toute cette étendue,…
Littérature Géorgienne ქართული ლიტერატურა TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
_____________________________________
BERCEUSE GÉORGIENNE Iavnana იავნანამ რა ჰქმნა?! 1890
XI
LE RETOUR DE KÉTO EN KAKHÉTIE
Oeuvre de Henryk Hryniewski
_______________________________
*********************
რომ პირველ ხანებში ქეთო ვერც იცნობდა თავის მამასა და მწუხარე იქნებოდა, ამის ფიქრი ჰქონდა ზურაბსა. Kéto était constamment triste, ne connaissant ni son père ni sa mère ; Zurab le voyait bien. ხოლო ამასთან დარწმუნებული იყო, რომ ქეთო მალე მოვიდოდა გონსა, იცნობდა ჯერ თავის მამასა, მერე დედასა. En même temps, il était persuadé que Keto reviendrait bientôt vers eux..
*************************
****************
Histoire de Iavnana
Nous sommes au XIXème siècle. Kéto est une jeune fille d’une riche famille géorgienne, la famille des Kartveladze, qui vit dans un petit village de Kakhétie, Vashlovani. Son père se nomme Zurab et sa mère Magdane. Kéto est kidnappée par deux hommes Lezghiens qui vivent dans le sud du Daghestan. Zurab, le père de Kéto, entame une poursuite dans ce pays qu’il ne connaît pas. Il est malheureusement obligé de rentrer sans sa fille en Kakhétie. Un riche Naïb achètera Kéto et lui prodiguera avec son épouse beaucoup d’affection jusqu’à effacer l’amour filial et lui faire oublier sa langue maternelle. Elle sera retrouvée bien des années plus tard. Elle ne se souviendra plus de son passé malgré les efforts répétés de sa mère. La décision est enfin prise de la renvoyer dans le pays de ses ravisseurs, au Daghestan. La mère pour l’aider à retrouver sa mémoire originale entonne un Iavnana, une berceuse que l’on chante aux enfants malades. … Les effets de la berceuse seront-ils prodigieux ? … ***********************
Littérature Géorgienne ქართული ლიტერატურა TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
_____________________________________
BERCEUSE GÉORGIENNE Iavnana იავნანამ რა ჰქმნა?! 1890
XII
LE MIRACLE DE LA BERCEUSE
Oeuvre de Henryk Hryniewski
_______________________________
********
ამასობაში გავიდა აპრილი და დადგა მშვენიერი მაისი. Avril finissant, un merveilleux mois de mai suivi. პირველსავე რიცხვში ზაფხულურად მოიღრუბლა და გაჩნდა ჭექა-ქუხილი. Déjà, les orages d’été commencèrent à tonner. საღამომდე იდინა ხშირმა და გამაცოცხლებელმა წვიმამ. Ce soir-là, une pluie abondante et rafraîchissante tomba…
Littérature Géorgienne ქართული ლიტერატურა TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
_____________________________________
BERCEUSE GÉORGIENNE Iavnana იავნანამ რა ჰქმნა?! 1890
XIII
LE TEMPS DES VENDANGES KÉTO RETROUVE SES PARENTS ADOPTIFS DU DAGHESTAN
Oeuvre de Henryk Hryniewski
_______________________________
ერთხელ, როდესაც ქეთომ გული იჯერა ახალი ცხოვრებით, ჰკითხა თავის დედასა: Alors, Kéto, qui s’épanouissait dans cette nouvelle vie, demanda à sa mère : – დედილო, გენაცვა, არ შეიძლება, რომ დაღსტანში მოკითვა ვისიმე პირით შევთვალო? – Maman adorée, je ne pourrai-je point envoyer un présent à mes parents adoptifs du Daghestan ?….
****************
Histoire de Iavnana
Nous sommes au XIXème siècle. Kéto est une jeune fille d’une riche famille géorgienne, la famille des Kartveladze, qui vit dans un petit village de Kakhétie, Vashlovani. Son père se nomme Zurab et sa mère Magdane. Kéto est kidnappée par deux hommes Lezghiens qui vivent dans le sud du Daghestan. Zurab, le père de Kéto, entame une poursuite dans ce pays qu’il ne connaît pas. Il est malheureusement obligé de rentrer sans sa fille en Kakhétie. Un riche Naïb achètera Kéto et lui prodiguera avec son épouse beaucoup d’affection jusqu’à effacer l’amour filial et lui faire oublier sa langue maternelle. Elle sera retrouvée bien des années plus tard. Elle ne se souviendra plus de son passé malgré les efforts répétés de sa mère. La décision est enfin prise de la renvoyer dans le pays de ses ravisseurs, au Daghestan. La mère pour l’aider à retrouver sa mémoire originale entonne un Iavnana, une berceuse que l’on chante aux enfants malades. … Les effets de la berceuse seront-ils prodigieux ? … ***********************
Littérature Géorgienne ქართული ლიტერატურა TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
_____________________________________
BERCEUSE GÉORGIENNE Iavnana იავნანამ რა ჰქმნა?! 1890
X
LE NAIB A LA POURSUITE DE ZURAB
Oeuvre de Henryk Hryniewski
_______________________________
– ნუ გეშინიან, შვილო, შენი მამა ვარ, მოვედი აქა, რომ დედასთან წაგიყვანო, წავიდეთ შინა, – უთხრა ზურაბმა ტკბილი მამობრივი ხმით. – Ne crains rien, ma fille, je suis ton père, je suis venu ici pour t’emmener chez ta mère, pour que tu rentres chez toi, dit Zurab d’une voix douce et paternelle. ქეთო შიშით უსმენდა უცნაურ სიტყვებს და ვერ გაეგო, რა უნდოდა მისგან ამ უცხო კაცსა. Kéto était effrayée en entendant des mots si étranges et n’arrivait pas comprendre ce que cet étranger voulait d’elle..
Littérature Géorgienne ქართული ლიტერატურა TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
_____________________________________
BERCEUSE GÉORGIENNE Iavnana იავნანამ რა ჰქმნა?! 1890
IX
ZURAB RETROUVE KÉTO
Oeuvre de Henryk Hryniewski
_______________________________
დადგა სწორედ მეათე გაზაფხული მას უკან, რაც ქეთო მოიტაცეს ლეკებმა. C’était exactement le dixième printemps après l’enlèvement de Kéto. ტყე ხშირად იყო შეფოთლილი და აადვილებდა შეუმჩნევლად მოსვლას ნაიბის სოფლამდე. La forêt était désormais si touffue que l’accès au village du naib en était facilité. ზურაბმა იხმო ერთი იქაური ლეკი, დიდი ხნის ნაცნობი და პურმარილით დავალებული, გაიმძღვარა წინ და თან წაიყვანა მხოლოდ ათი შეიარაღებული ვაჟკაცი. Guidé par une connaissance de longue date, il arriva avec une dizaine d’hommes armés….
Littérature Géorgienne ქართული ლიტერატურა TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
_____________________________________
BERCEUSE GÉORGIENNE Iavnana იავნანამ რა ჰქმნა?! 1890
–
UN SI GRAND AMOUR
Oeuvre de Henryk Hryniewski
_______________________________
************************
ბრძენნი ამბობდნენ და ამბობენ, რომ საუკეთესო წყარო ადამიანის ბედნიერებისათვის მოსიყვარულე გულიაო. Les sages disent que la meilleure source de bonheur humain est un cœur aimant. ძლიერი, წმინდა სიყვარული, მოყვასისადმი თვით მოსიყვარულესაც უტკბობს სიცოცხლესა და მოყვასსაცაო. Un amour fort et sacré, pour celui qui aime comme pour celui qui est aimé, remplit de joie la vie elle-même…
ღმერთმა თქვენს გულშიაც აღზარდოს, ჩემო ყმაწვილნო მკითხველნო, მოყვასთა ჩაუქრობელი სიყვარული, გაგაძღოთ მათი სიყავრულით თქვენდამი და ქეთოსავით ბედნიერად გაცოცხლოთ დიდხანს… Puisse Dieu nourrir dans votre cœur, mes chers lecteurs, l’amour inébranlable de vos semblables, vous guider sans méchanceté et vivre heureux pour toujours …
****************
Littérature Géorgienne ქართული ლიტერატურა TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
_____________________________________
BERCEUSE GÉORGIENNE Iavnana იავნანამ რა ჰქმნა?! 1890
VIII
A LA RECHERCHE DE KÉTO
Oeuvre de Henryk Hryniewski
_______________________________
რას ფიქრობდა და რას სჩადიოდა იმ დროს ქეთოს დედ-მამა? Que pensaient et que faisaient donc les parents de Kéto à cette époque ?
დიდხანს მათ არ იცოდნენ, რა უყვეს ლეკებმა ბავშვი. Pendant longtemps, ils n’avaient aucune idée de ce qu’était devenue leur fille…
****************
Histoire de Iavnana
Nous sommes au XIXème siècle. Kéto est une jeune fille d’une riche famille géorgienne, la famille des Kartveladze, qui vit dans un petit village de Kakhétie, Vashlovani. Son père se nomme Zurab et sa mère Magdane. Kéto est kidnappée par deux hommes Lezghiens qui vivent dans le sud du Daghestan. Zurab, le père de Kéto, entame une poursuite dans ce pays qu’il ne connaît pas. Il est malheureusement obligé de rentrer sans sa fille en Kakhétie. Un riche Naïb achètera Kéto et lui prodiguera avec son épouse beaucoup d’affection jusqu’à effacer l’amour filial et lui faire oublier sa langue maternelle. Elle sera retrouvée bien des années plus tard. Elle ne se souviendra plus de son passé malgré les efforts répétés de sa mère. La décision est enfin prise de la renvoyer dans le pays de ses ravisseurs, au Daghestan. La mère pour l’aider à retrouver sa mémoire originale entonne un Iavnana, une berceuse que l’on chante aux enfants malades. … Les effets de la berceuse seront-ils prodigieux ? … ***********************