Archives par mot-clé : Liebste sollst mir heute sagen

Liebste sollst mir heute sagen INTERMEZZO LYRIQUE XVI

Liebste sollst mir heute sagen

INTERMEZZO LYRIQUE HEINE
LITTERATURE ALLEMANDE
intermezzo-lyrique-heine-artgitato-lyrisches-intermezzo-heine-willem-van-aelst-bloemenstilleven-met-horloge



Christian Johann Heinrich Heine
Liebste sollst mir heute sagen




Deutsch Poesie
 Deutsch Literatur

Heinrich HeineHeinrich HeineHeinrich HeineHeinrich HeineHeinrich HeineHeinrich HeineHeinrich HeineHeinrich HeineHeinrich HeineHeinrich Heine

HEINRICH HEINE
1797- 1856

German poet
Poète Allemand
Deutsch Dichter

Heinrich Heine Oeuvre Poèmes Poésie Gedichte Artgitato

Übersetzung – Traduction
Jacky Lavauzelle




INTERMEZZO LYRIQUE HEINE
XVI

 Liebste sollst mir heute sagen

 

 

Lyrisches Intermezzo XVI
Chère, me diras-tu aujourd’hui

 

1823

 Liebste sollst mir heute sagen

*

lyrisches-intermezzo-intermezzo-lyrique-xvi-artgitato-la-scapigliata-leonard-de-vinciLa Scapigliata
Leonard de Vinci – Leonardo da Vinci
1508
Galleria Nazionale di Parma

*

XVI

 Liebste, sollst mir heute sagen:
Chère, me diras-tu aujourd’hui :
Bist du nicht ein Traumgebild’,
N’es-tu pas un rêve
Wie’s in schwülen Sommertagen
Qui, dans les journées étouffantes d’été,
Aus dem Hirn des Dichters quillt?
Gonfle du cerveau du poète ?

*

Aber nein, ein solches Mündchen,
Mais non, une telle bouche,
Solcher Augen Zauberlicht,
De tels yeux magiques,
Solch ein liebes, süßes Kindchen,
Une si chère, douce enfant,
Das erschafft der Dichter nicht.
Ne peuvent pas venir du poète.

*

Basilisken und Vampyre,
Basilics et vampires,
Lindenwürm’ und Ungeheu’r,
Monstres et dragons,
Solche schlimme Fabelthiere,
Ces bêtes mythiques démoniaques,
Die erschafft des Dichters Feu’r.
Sont des créations du poète.

*

Aber dich und deine Tücke,
Mais toi et ta malice,
Und dein süßes Angesicht,
Et ton doux visage,
Und die falschen, frommen Blicke –
Et les faux et pieux regards
Das erschafft der Dichter nicht.
Ne viennent pas du poète.

*******

XVI
     Liebste sollst mir heute sagen

********

*********
LA POESIE DE HEINE

A ce point de vue, Heine est traité en privilégié. Les Allemands peuvent bien maudire le pamphlétaire, ils savent par cœur les vers du poète. Éditeurs, biographes, critiques d’outre-Rhin lui ont consacré d’importans travaux. Chez nous, seul entre les poètes allemands, il bénéficie de ce privilège d’avoir un public. Je ne nie pas que nous n’ayons pour quelques autres, et pour Goethe par exemple, un juste respect. Nous admirons Gœthe, nous ne l’aimons pas. Au contraire, l’auteur de l’Intermezzo est pour quelques Français de France un de ces écrivains qui sont tout près du cœur. Cela tient à plusieurs raisons parmi lesquelles il en est d’extérieures. Heine a vécu pendant de longues années parmi nous ; il parlait notre langue, quoique avec un fort accent ; il l’écrivait, quoique d’une façon très incorrecte ; il nous a loués, quoique avec bien de l’impertinence ; il a été mêlé à notre société ; il a été en rapports avec nos écrivains, nos artistes et même nos hommes politiques. Nous nous sommes habitués à le considérer comme un des nôtres, et sa plaisanterie, fortement tudesque, passe encore pour avoir été une des formes authentiques de l’esprit parisien. Notre sympathie pour Heine se fonde d’ailleurs sur des motifs plus valables. Il a quelques-unes des qualités qui nous sont chères : son style est clair ; ses compositions sont courtes. Nous aimons ces lieds dont quelques-uns durent le temps d’un soupir, l’espace d’un sanglot. Leur pur éclat nous semble celui de la goutte de rosée que le soleil taille en diamant, ou d’une larme qui brille dans un sourire. C’est par eux que le meilleur de la sentimentalité allemande est parvenu jusqu’à nous. Ou, pour parler plus exactement, la poésie de Heine représente une nuance particulière de sensibilité, qu’il a créée et que nous avons accueillie. Aussi doit-elle avoir sa place dans une histoire de la poésie lyrique en France. De même qu’il y a une « critique allemande » de l’œuvre de Heine, il convient qu’il y en ait parallèlement une « critique française ».

René Doumic
Revue littéraire
La poésie de Henri Heine d’après un livre récent
Revue des Deux Mondes
4e période
tome 140
1897
pp. 457-468

*****

   XVI
Liebste sollst mir heute sagen