Archives par mot-clé : l’avant dernier poème

O PENÚLTIMO POEMA PESSOA ALBERTO CAEIRO L’AVANT DERNIER POEME

Poème de Fernando Pessoa
Alberto Caeiro
O PENÚLTIMO POEMA
L’AVANT DERNIER POEME





Traduction – Texte Bilingue
tradução – texto bilíngüe

Traduction Jacky Lavauzelle


LITTERATURE PORTUGAISE
POESIE PORTUGAISE

Literatura Português

FERNANDO PESSOA
1888-1935
Fernando Pesso Literatura Português Poesia e Prosa Poésie et Prose Artgitato

 





Poema de Fernando Pessoa
por Alberto Caeiro

Poème de Fernando Pessoa
Alberto Caeiro
1922

****

 

O PENÚLTIMO POEMA
L’AVANT DERNIER POEME

 

1ª publ. in Presença, nº 31-32, Jun. 1931
Coimbra

****

L’atelier de l’artiste
O Ateliê do Artista
José Malhoa

***

Também sei fazer conjecturas.
Je sais aussi faire des conjectures.
Há em cada coisa aquilo que ela é que a anima.
Il y a dans chaque chose tout ce qu’elle est et qui l’anime.
Na planta está por fora e é uma ninfa pequena.
Dans la plante, cela se trouve au dehors et c’est une petite nymphe.
No animal é um ser interior longínquo.
Chez l’animal c’est un être intérieur lointain.
No homem é a alma que vive com ele e é já ele.
Chez l’homme c’est l’âme qui vit avec lui et qui déjà est lui.
Nos deuses tem o mesmo tamanho
Chez les dieux, c’est de la même taille
E o mesmo espaço que o corpo
Et a le même espace que le corps
E é a mesma coisa que o corpo.
C’est la même chose que le corps.
Por isso se diz que os deuses nunca morrem.
C’est pour cela qu’il est dit que les dieux ne meurent jamais.
Por isso os deuses não têm corpo e alma
C’est pour cela que les dieux n’ont pas de corps avec une âme
Mas só corpo e são perfeitos.
Mais seulement un corps et sont parfaits.
O corpo é que lhes é alma
Le corps est leur âme,
E têm a consciência na própria carne divina.
Et ils ont la conscience dans leur propre chair divine.

********

PASTOR O PENÚLTIMO POEMA PESSOA
 AVANT DERNIER POEME