Traduction – Texte Bilingue
LITTERATURE ALLEMANDE
Deutsch Literatur
Gedichte – Poèmes
Ludwig Uhland
1787-1862
Die Drossel
La Grive
Poème de Ludwig Uhland
Sterbeklänge (3)
Le Glas (3)
***
»Ich will ja nicht zum Garten gehn,
«Je ne veux plus sortir du jardin,
Will liegen sommerlang,
Tant que durera l’été,
Hört’ ich die lust’ge Drossel nur,
J’ai entendu la joyeuse grive seulement,
Die in dem Busche sang.«
Qui chantait dans la vallée ».
*
Man fängt dem Kind die Drossel ein;
L’enfant qui capture une grive ;
Im Käfig sitzt sie dort,
Dans la cage, la dépose,
Doch singen will sie nicht und hängt
Mais elle ne chantera plus et penche
Ihr Köpfchen immerfort.
Sa tête constamment.
*
Noch einmal blickt das Kind nach ihr
Encore une fois, elle regarde l’enfant
Mit bittendem Gesicht,
D’un regard suppliant,
Da schlägt die Drossel schön und hell,
Soudain, la grive redevient joyeuse et lumineuse,
Da glänzt sein Aug’ und bricht.
Un éclair dans ses yeux et s’éteint.
*************
Sterbeklänge
3