Archives par mot-clé : kazbek

LE DEMON Poème LERMONTOV II-15 Демон Михаил Лермонтов

стихотворение Лермонтова
Демон Михаил Лермонтов
LE DEMON LERMONTOV
Poème de Mikhaïl Lermontov

1841

русский поэт- Poète Russe
русская литература
Littérature Russe
Михаил Лермонтов
Poésie Poème de Lermontov

стихотворение  – Poésie

 

 

Михаил Юрьевич Лермонтов
Mikhaïl Lermontov

1814-1841

TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
стихотворение Лермонтова

 

LA POESIE DE LERMONTOV
Poème de Mikhaïl Lermontov

Демон
LE DEMON
1841

**

LE DEMON LERMONTOV
Михаил Лермонтов
ЧАСТЬ II
SECONDE PARTIE
стихотворение Лермонтова

II-15

*

Толпой соседи и родные
La foule des voisins et des parents
Уж собрались в печальный путь.
Déjà tristement se recueillait.
Терзая локоны седые,
Arrachant ses boucles grises,
Безмолвно поражая грудь,
Et silencieusement se frappant la poitrine,
В последний раз Гудал садится
Une dernière fois, Gudal
На белогривого коня, —
Chevaucha sa monture-
И поезд тронулся. Три дня,
Et la procession commença. Pendant trois jours,
Три ночи путь их будет длиться:
Pendant trois nuits, le voyage dura :
Меж старых дедовских костей
Là où, pour les ossements d’un vieil homme,
Приют покойный вырыт ей.
Se trouvait un abri.
Один из праотцев Гудала,
L’un de ses ancêtres
Грабитель странников и сёл,
Voleur d’étrangers et pilleur de villages,
Когда болезнь его сковала,
Qui, à l’heure de la maladie,
И час раскаянья пришёл,
A l’heure des remords,
Грехов минувших в искупленье
Pour expier ses fautes
Построить церковь обещал
Fit construire une chapelle
На вышине гранитных скал,
Sur ces hauteurs, sur les rochers de granit,
Где только вьюги слышно пенье,
Où seul chante le blizzard,
Куда лишь коршун залетал.
Où seuls planent les vautours.
И скоро меж снегов Казбека
Bientôt, sur les neiges du Kazbek
Поднялся одинокий храм,
Se dresse ce temple solitaire
И кости злого человека
Où reposent les os maléfiques de cet homme
Вновь успокоилися там;
Tentant d’y trouver la paix une dernière fois ;
И превратилася в кладбище
Qui transforma en un cimetière
Скала, родная облакам:
Les rochers, aux nuages liés :
 Как будто ближе к небесам
Comme si, si près du ciel,
Теплей посмертное жилище?..
Cette demeure posthume devait-être plus chaude ? ..
Как будто дальше от людей
Comme si, plus loin des hommes,
Последний сон не возмутится…
Son dernier rêve en serait moins troublé …
Напрасно! мёртвым не приснится
En vain ! Les morts ne rêvent plus
Ни грусть, ни радость прошлых дней…
Ni la tristesse ni la joie des derniers jours …

*******

Poème de Mikhaïl Lermontov
LE DEMON  LERMONTOV
Лермонтов Демон

Лермонтов Демон
стихотворение Лермонтова
Poème de Mikhaïl Lermontov
Михаил Лермонтов

Poème de Mikhaïl Lermontov II-4 LE DEMON Демон стихотворение Лермонтова

стихотворение Лермонтова
Демон Михаил Лермонтов
LE DEMON LERMONTOV
Poème de Mikhaïl Lermontov

1841

русский поэт- Poète Russe
русская литература
Littérature Russe
Михаил Лермонтов
Poésie Poème de Lermontov

стихотворение  – Poésie

 

 

Михаил Юрьевич Лермонтов
Mikhaïl Lermontov

1814-1841

TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
стихотворение Лермонтова

 

LA POESIE DE LERMONTOV
Poème de Mikhaïl Lermontov

Демон
LE DEMON
1841

**

LE DEMON LERMONTOV
Михаил Лермонтов
ЧАСТЬ II
SECONDE PARTIE
стихотворение Лермонтова

II-4

На север видны были горы.
Au nord, les montagnes se profilaient.
При блеске утренней Авроры,
Dans l’éclat de l’aurore matinale
Когда синеющий дымок
Une fumée bleue
Курится в глубине долины,
Sort des profondeurs de la vallée,
И, обращаясь на восток,
Quand, tourné vers l’est,
Зовут к молитве муэцины,
Le muezzin appelle à la prière,
И звучный колокола глас
Quand la voix sonore des cloches
Дрожит, обитель пробуждая;
Tremblantes, appelle à l’éveil ;
В торжественный и мирный час,
A cette heure solennelle et paisible,
Когда грузинка молодая
Où partent les jeunes géorgiennes portant
С кувшином длинным за водой
De longues cruches d’eau
С горы спускается крутой,
A travers les pentes escarpées des montagnes,
Вершины цепи снеговой
Les sommets de la chaîne enneigée,
Светло-лиловою стеной
Tel un pur mur pourpre,
На чистом небе рисовались,
Se dessinaient sur un ciel clair,
И в час заката одевались
Et à l’heure du coucher du soleil,
Они румяной пеленой;
Posant un voile doré ;
И между них, прорезав тучи,
Et entre eux, coupant à travers les nuages,
Стоял, всех выше головой,
Les dépassant d’une tête,
Казбек, Кавказа царь могучий,
Le mont Kazbek, tel le puissant roi du Caucase,
В чалме и ризе парчевой.
En turban et chasuble en brocart.

*******
Poème de Mikhaïl Lermontov
LE DEMON  LERMONTOV
Лермонтов Демон

Лермонтов Демон
стихотворение Лермонтова
Poème de Mikhaïl Lermontov
Михаил Лермонтов

Михаил Лермонтов Демон I-3 LE DEMON DE LERMONTOV

Демон Михаил Лермонтов
LE DEMON LERMONTOV
Poème de Lermontov

1841

русский поэт- Poète Russe
русская литература
Littérature Russe
Михаил Лермонтов
Poésie de Lermontov

стихотворение  – Poésie

 

 

Михаил Юрьевич Лермонтов
Mikhaïl Lermontov

1814-1841

TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

 

LA POESIE DE LERMONTOV

Демон
LE DEMON
1841

**

DEMON LERMONTOV
Михаил Лермонтов
ЧАСТЬ I
PREMIERE PARTIE

III

DEMON LERMONTOV

*

И над вершинами Кавказа
Et sur les sommets du Caucase
Изгнанник рая пролетал:
Volait notre exilé du Paradis :
Под ним Казбек как грань алмаза,
Au-dessous du mont Kazbek*, comme une facette du diamant,
Снегами вечными сиял,
Brillaient les neiges éternelles
И, глубоко внизу чернея,
Et, dans la noire vallée,
Как трещина, жилище змея,
Tel le passage d’un serpent,
Вился излучистый Дарьял,
Se recroquevillait la passe de Darial**,
И Терек, прыгая, как львица
Et le fleuve Terek***, sautant comme un lion
С косматой гривой на хребте,
La crinière dressée sur la crête,
Ревел, — и горный зверь и птица,
Se délectait- et les animaux et les oiseaux de la montagne
Кружась в лазурной высоте,
Qui cerclaient les hauteurs de l’azur,
Глаголу вод его внимали;
Se pénétraient des versets des flots ;
И золотые облака
Et les nuages ​​dorés
Из южных стран, издалека
Des lointains pays du Sud
Его на север провожали;
 Le poussaient vers le nord ;
И скалы тесною толпой,
Et la masse des massifs
Таинственной дремоты полны,
Ensommeillés et mystérieux,
Над ним склонялись головой,
Au-dessus, inclinant la tête,
Следя мелькающие волны;
Regardait l’onde vacillante ;
И башни замков на скалах
Et sur les rochers, les tours des châteaux
Смотрели грозно сквозь туманы —
Surveillaient à travers les nuées
У врат Кавказа на часах
Les portes du Caucase
Сторожевые великаны!
Tels les géants de la Garde !
И дик и чуден был вокруг
Et autour grouillant et massif
Весь божий мир, но гордый дух
Tout ce que Dieu créa, mais notre esprit fier
Презрительным окинул оком
Dédaigneusement regarda
Творенье бога своего,
La création de leur dieu,
И на челе его высоком
Et sur son front glacial
Не отразилось ничего.
Rien ne vint s’y refléter

******

*Kazbek  [Казбек ყაზბეგი] sommet volcanique qui culmine à 5047 mètres et qui se trouve actuellement en Géorgie

**La passe de Darial  [Дарьяльское ущелье  დარიალის ხეობა] ene limite naturelle entre la Russie et la Géorgie

***Fleuve Terek [Терек თერგი] coule sur 623 km en Russie et en Géorgie

*******

Poème de Lermontov
Михаил Лермонтов