Hongrie- Magyarországon
Szöveggyûjtemény
A magyar irodalom
Attila Jozsef
Traduction – Texte Bilingue
Fordítás – Kétnyelvű szöveget
Traduction Jacky Lavauzelle
LITTERATURE HONGROISE
POESIE HONGROISE
A Magyar Irodalom
Magyar Költészet
Attila József
1905-1937
Magyar Költő
Poète Hongrois
ÉN NEM TUDTAM
Je ne savais pas
1935
én úgy hallgattam mindig, mint mesét
J’ai toujours écouté comme un conte
a bűnről szóló tanítást. Utána
les doctrines sur le péché. Ensuite,
nevettem is – mily ostoba beszéd!
J’en riais– quel discours stupide !
Bűnről fecseg, ki cselekedni gyáva!
Quels parleurs ! trop lâche pour agir !
*
Én nem tudtam, hogy annyi szörnyűség
Je ne savais pas que se trouvaient tant d’horreurs
barlangja szívem. Azt hittem, mamája
dans la grotte de mon cœur. Je pensais que, comme une maman
ringatja úgy elalvó gyermekét,
berçant son enfant,
ahogy dobogva álmait kínálja.
de son battement, naissaient les rêves.
*
Most már tudom. E rebbentő igazság
Maintenant, je sais. Dans une foudroyante vérité
nagy fényében az eredendő gazság
je compris que l’origine du mal se nichait
szívemben, mint ravatal, feketül.
dans mon cœur tel un cercueil, noir.
*
S ha én nem szólnék, kinyögné a szájam:
Et si je ne parle pas, ma bouche murmure :
bár lennétek ily bűnösök mindnyájan,
mais si vous étiez tous des pécheurs,
hogy ne maradjak egész egyedül.
je ne resterai plus jamais seul.
*************************************************************
Traduction Jacky Lavauzelle
Artgitato
***********************************
Hongrie- Magyarországon
A magyar irodalom
Attila Jozsef
1905-1937