Archives par mot-clé : ichthyosaurus

MALACCA LE JARDIN BOTANIQUE MELAKA Taman Botanikal Melaka

  




Pelancongan di Malaysia

Voyage en Malaisie

PHOTOS JACKY LAVAUZELLE

 




 

  MALACCA
MELAKA

 

*


Taman Botanikal Melaka
Le Jardin Botanique de Malacca
马六甲植物园

Lebuh Ayer Keroh
75450 Melaka

***********

   

 

****

Arnab dan kura-kura
Le lièvre et la Tortue








*

Brachiosaurus
Brachiosaure
Genre de dinosaure
140 millions d’année
Dinosaur ini agak unik kerana kaki hadapannya lebih Panjang dari kaki belakangnya lanya sedemikian rupa untuk menegak dan mengampu lehernya yang sangat Panjang
Ce dinosaure est unique en raison de la longueur de ses pattes avant et de son cou.

*

Diadectes
L’un des premiers tétrapodes herbivores de grande taille.

**

Mammouth

« À peine sortaient-ils de la pénombre qu’une autre clameur s’éleva, qui transperçait la première comme une hache fend la chair d’une chèvre. C’était un cri membraneux, moins grave, moins rythmique, plus faible que le cri des aurochs ; pourtant, il annonçait la plus forte des créatures qui rôdaient sur la face de la terre. En ce temps, le mammouth circulait invincible. Sa stature éloignait le lion et le tigre ; elle décourageait l’ours gris ; l’homme ne devait pas se mesurer avec lui avant des millénaires, et seul le rhinocéros, aveugle et stupide, osait le combattre. Il était souple, rapide, infatigable, apte à gravir les montagnes, réfléchi et la mémoire tenace ; il saisissait, travaillait et mesurait la matière avec sa trompe, fouissait la terre de ses défenses énormes, conduisait ses expéditions avec sagesse et connaissait sa suprématie : la vie lui était belle ; son sang coulait bien rouge ; il ne faut pas douter que sa conscience fût plus lucide, son sentiment des choses plus subtil qu’il ne l’est chez les éléphants avilis par la longue victoire de l’homme. »
J.-H. Rosny aîné
La Guerre du feu
Les Mammouths et les Aurochs
Editions Plon – 1920

**

Allosaure
« — Il convient de réserver notre jugement, disait Challenger, qui avait un énorme morceau de chair sur les genoux. Ceci paraîtrait le fait d’un de ces tigres qui avaient des dents en lame de sabre et dont on trouve encore les restes dans certains marbres de nos cavernes ; mais l’animal que nous avons vu était, sans contredit, plus grand, et tenait davantage du reptile. Personnellement, je me prononcerais pour un allosaure.  »
Arthur Conan Doyle
Le Monde perdu
Chapitre XI
Traduction par Louis Labat
Pierre Lafitte – Je sais tout (Revue) – 1913
*
Dimétrodon
Synapsides pélycosauriens
270 millions d’années
270 juta tahun
*
Chelonian
Tortue
penyu
*
Ankylosaure
Ankylosaurus
*
Ichthyosaurus

Planche 8 –  t. 1, p. 147 in La Géologie et la Minéralogie dans leurs rapports avec la théologie naturelle Crochard, 1838

*

Plesiosauria
 « presque reptiles »

*

PROTOCERATOPS

*

Pteranodon
Ptérosaures

*******

TO LET GO OR TO HOLD ON – ? DH Lawrence Traduction- Lâcher ou tenir bon ?

LITTERATURE ANGLAISE -English Literature – English poetry

David Herbert Lawrence
1885-1930 

to let go or to hold on D


TO LET GO OR TO HOLD ON – ?
Lâcher ou Tenir bon ?

Shall we let go,
Allons-nous laisser aller,
and allow the soul to find its level
et permettre à l’âme de retrouver son niveau
downwards, ebbing downwards, ebbing downwards to the flood?
vers le bas, refluant vers le bas, refluant vers le bas jusqu’au déluge ?till the head floats tilted like a bottle forward tilted
jusqu’à ce que flotte la tête penchée comme une bouteille inclinée vers l’avant
on the sea, with no message in it; and the body is submerged
sur la mer, sans un unique message en elle; et le corps est submergé
heavy and swaying like a whale recovering
lourd et se balançant comme une baleine récupérant
from wounds, below the deep black wave?
de ses blessures, en dessous de la profonde vague noire ?
like a whale recovering its velocity and strength
comme une baleine récupérant sa vitesse et sa force
 under the cold black wave.
sous le froid vague noire.

Or else, or else
Ou bien, ou bien
shall a man brace himself up
un homme doit-il s’accrocher
and lift his face and set his breast
et soulever son visage et gonfler sa poitrine
and go forth to change the world?
et aller de l’avant pour changer le monde ?
gather his will and his energy together
recueillir sa volonté et son énergie ensemble
and fling himself in effort after effort
et se jeter dans l’effort après l’effort
upon the world, to bring a change to pass?
sur le monde, afin d’apporter un changement ?

Tell me first, O tell me,
Parlez-moi d’abord, ô dîtes-moi,
will the dark flood of our day’s annihilation
ce sera le déluge sombre de l’anéantissement de notre journée
swim deeper, deeper, till it leaves no peak emerging?
nagerait-il plus profond, plus profond encore, jusqu’à ce qu’il ne laisse aucun pic émergent ?
Shall we be lost, all of us
Serons-nous perdus, nous tous
and gone like weed, like weed, like eggs of fishes,
et disséminés comme une mauvaise herbe, comme une mauvaise herbe, comme des œufs de poissons,
like sperm of whales, like germs of the great dead past
comme le sperme des baleines, comme les germes du grand passé mort
into which the creative future shall blow strange, unknown forms?
dans laquelle l’avenir créateur soufflera d’étranges formes inconnues ?

Are we nothing, already, but the lapsing of a great dead past?
Ne sommes-nous rien, déjà, que la caducité d’un grand passé mort?
Is the best that we are but sperm, loose sperm, like the sperm of fishes
Est le meilleur que nous ayons, est-ce du sperme, perdu, comme le sperme des poissons
that drifts upon time and chaos, till some unknown future takes it up
qui dérive dans le temps et le chaos, jusqu’à ce qu’un certain avenir inconnu le prenne
and is fecund with a new Day of new creatures? different from us.
et féconde un nouveau Jour de nouvelles créatures? différentes de nous.

Or is our shattered Argosy, our leaking ark
Ou est notre fracassée d’Argos, notre arche qui fuit
at this moment scraping tardy Ararat?
en ce moment qui racle tardivement Ararat ?
Have we got to get down and clear away the debris
Devons-nous descendre et déblayer les débris
of a swamped civilisation, and start a new world for man
d’une civilisation submergée, et commencer un nouveau monde pour l’homme
that will blossom forth the whole of human nature?
où fleurirait l’ensemble de la nature humaine ?

Must we hold on, hold on
Faut-il tenir, s’accrocher
and go ahead with what is human nature
et aller de l’avant avec ce qui est la nature humaine
and make a new job of the human world?
et de faire un nouvel emploi du monde humain?

Or can we let it go?
Ou pouvons-nous abandonner ?
O, can we let it go,
Ô, pouvons-nous abandonner,
and leave it to some nature that is more than human
et laisser quelque nature que plus qu’humaine
to use the sperm of what’s worth while in us
afin qu’elle utilise le sperme de ce qui vaut la peine en nous
and thus eliminate us?
et donc nous éliminer?
Is the time come for humans
Le temps est venu pour les humains
now to begin to disappear,
maintenant de commencer à disparaître,
leaving it to the vast revolutions of creative chaos
laissant aux vastes révolutions du chaos créateur
to bring forth creatures that are an improvement on humans,
pour enfanter des créatures qui soient une amélioration des humains,
as the horse was an improvement on the ichthyosaurus?
comme le cheval était une amélioration des ichtyosaures?

Must we hold on?
Faut-il tenir ?

Or can we now let go? 
Ou pouvons-nous maintenant abandonner ?

Or is it even possible we must do both?
Ou est-ce même possible, nous devions faire les deux ?

*********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*********************