Archives par mot-clé : I never saw that you did painting need

NUL BESOIN DE FARD – SONNET DE SHAKESPEARE LXXXIII – SONNET 83 -I never saw that you did painting need

SONNET de SHAKESPEARE
THE SONNETS
THE SONNETS – LES SONNETS

Illustration du Phénix par Friedrich Justin Bertuch
*


WILLIAM SHAKESPEARE
[1564 – 1616]

Traduction JACKY LAVAUZELLE




**

SONNET 83
LXXXIII

The Sonnets SHAKESPEARE
Les Sonnets de SHAKESPEARE


 

NUL BESOIN DE FARD
I never saw that you did painting need

 

1598 

**

*

I never saw that you did painting need,
Je n’ai jamais vu que vous eussiez besoin de fard,
And therefore to your fair no painting set;
Et donc à votre beauté, l’ajout est inutile ;
I found, or thought I found, you did exceed
J’ai trouvé, ou j’ai pensé que vous dépassiez
The barren tender of a Poet’s debt:
L’offre stérile d’une quelconque dette de Poète :

*

And therefore have I slept in your report,
Et donc j’ai dormi en vous évoquant,
That you yourself, being extant, well might show
Afin que vous-même, étant là, puissiez démontrer
How far a modern quill doth come too short,
Jusqu’où une plume moderne est par trop restreinte
Speaking of worth, what worth in you doth grow.
A évoquer la valeur qui en vous fleurit.

*

This silence for my sin you did impute,
Ce silence, en crime vous me l’avez imputé,
Which shall be most my glory being dumb;
Mais ce sera ma plus gloire d’être resté muet ;
For I impair not beauty being mute,
Car je n’altère pas votre beauté dans mon mutisme,

*

When others would give life, and bring a tomb.
Quand d’autres voulant donner la vie ne porte que la tombe.
There lives more life in one of your fair eyes
Il y a plus de vie dans l’un de vos beaux yeux
Than both your Poets can in praise devise.
Que vos deux poètes ne peuvent en faire l’éloge.

*****************

SHAKESPEARE SONNET
SONNET LXXXIII

LES SONNETS DE SHAKESPEARE THE SONNETS