Hongrie- Magyarországon
Szöveggyûjtemény
A magyar irodalom
Attila Jozsef
Traduction – Texte Bilingue
Fordítás – Kétnyelvű szöveget
Traduction Jacky Lavauzelle
LITTERATURE HONGROISE
POESIE HONGROISE
A Magyar Irodalom
Magyar Költészet
Attila József
1905-1937
Magyar Költő
Poète Hongrois
FLORA I
Hexamètre
FLÓRA
1. Hexaméterek
1937
Roskad a kásás hó, cseperészget a bádogeresz már,
Débâcle de neige fondante, quelques gouttes aux avant-toits,
elfeketült kupacokban a jég elalél, tovatûnik,
tombent noircies des anciennes glaces, évanescentes,
buggyan a lé, a csatorna felé fodorul, csereg, árad.
rejoignant les eaux foisonnantes du canal.
Illan a könnyü derû, belereszket az égi magasság
Une lumière sereine vibre vers les hauteurs célestes
s boldog vágy veti ingét pírral a reggeli tájra.
Un désir comblé et heureux dans le paysage du matin.
*
Látod, mennyire, félve-ocsúdva szeretlek, Flóra!
Vois-tu comment mon amour est craintif, Flora !
E csevegõ szép olvadozásban a gyászt a szivemrõl,
A l’image de ce dégel, dans mon cœur,
mint sebrõl a kötést, te leoldtad – ujra bizsergek.
comme un pansement sur la plaie que l’on retire et qui pique.
Szól örökös neved árja, törékeny báju verõfény,
Ainsi parle la crue de ton nom éternel, fragile beauté,
és beleborzongok, látván, hogy nélküled éltem.
Je frémis quand je vis que je vivais sans toi.
*************************************************************
Traduction Jacky Lavauzelle
Artgitato
***********************************
Hongrie- Magyarországon
A magyar irodalom
Attila Jozsef
1905-1937