Archives par mot-clé : heinich heine

POEME HEINE INTERMEZZO LYRIQUE LV

Mein Wagen
INTERMEZZO LYRIQUE
Heinrich Heine

Mein Wagen
POEME HEINE

INTERMEZZO LYRIQUE HEINE
LITTERATURE ALLEMANDE
intermezzo-lyrique-heine-artgitato-lyrisches-intermezzo-heine-willem-van-aelst-bloemenstilleven-met-horloge



Christian Johann Heinrich Heine
Mein Wagen Poème Heine




Deutsch Poesie
 Deutsch Literatur

Heinrich HeineHeinrich HeineHeinrich HeineHeinrich HeineHeinrich HeineHeinrich HeineHeinrich HeineHeinrich HeineHeinrich HeineHeinrich Heine

HEINRICH HEINE
1797- 1856

German poet
Poète Allemand
Deutsch Dichter

Heinrich Heine Oeuvre Poèmes Poésie Gedichte Artgitato

Übersetzung – Traduction
Jacky Lavauzelle




INTERMEZZO LYRIQUE HEINE
POEME HEINE LV
MA VOITURE

 

Lyrisches Intermezzo
LV
Mein Wagen

1823

INTERMEZZO LYRIQUE
Mein Wagen Poème Heine
Ma Voiture

*

     Mein Wagen rollet langsam
Ma voiture lentement roule
Durch lustiges Waldesgrün,
Traversant la plaisante forêt verte,
Durch blumige Thäler, die zaubrisch
Traversant les vallées fleuries, qui comme par magie
Im Sonnenglanze blüh’n.
fleurissent au soleil.

*

Ich sitze und sinne und träume,
Je suis assis et je pense et je rêve,
Und denk’ an die Liebste mein;
Et je songe à ma chère aimée ;
Da grüßen drey Schattengestalten
Et voici trois fantômes
Kopfnickend zum Wagen hinein.
Hochant la tête au passage de ma voiture.

*

Sie hüpfen und schneiden Gesichter,
Ils bondissent et grimacent,
So spöttisch und doch so scheu,
Si moqueurs et pourtant si timides,
Und quirlen wie Nebel zusammen,
Ils fouettent ensemble comme le brouillard,
Und kichern und huschen vorbey.
Puis rient, pour se précipiter vers l’au-delà.

*******

LV
POEME HEINE

INTERMEZZO LYRIQUE

********

*********
LA POESIE DE HEINRICH HEINE

A ce point de vue, Heine est traité en privilégié. Les Allemands peuvent bien maudire le pamphlétaire, ils savent par cœur les vers du poète. Éditeurs, biographes, critiques d’outre-Rhin lui ont consacré d’importans travaux. Chez nous, seul entre les poètes allemands, il bénéficie de ce privilège d’avoir un public. Je ne nie pas que nous n’ayons pour quelques autres, et pour Goethe par exemple, un juste respect. Nous admirons Gœthe, nous ne l’aimons pas. Au contraire, l’auteur de l’Intermezzo est pour quelques Français de France un de ces écrivains qui sont tout près du cœur. Cela tient à plusieurs raisons parmi lesquelles il en est d’extérieures. Heine a vécu pendant de longues années parmi nous ; il parlait notre langue, quoique avec un fort accent ; il l’écrivait, quoique d’une façon très incorrecte ; il nous a loués, quoique avec bien de l’impertinence ; il a été mêlé à notre société ; il a été en rapports avec nos écrivains, nos artistes et même nos hommes politiques. Nous nous sommes habitués à le considérer comme un des nôtres, et sa plaisanterie, fortement tudesque, passe encore pour avoir été une des formes authentiques de l’esprit parisien. Notre sympathie pour Heine se fonde d’ailleurs sur des motifs plus valables. Il a quelques-unes des qualités qui nous sont chères : son style est clair ; ses compositions sont courtes. Nous aimons ces lieds dont quelques-uns durent le temps d’un soupir, l’espace d’un sanglot. Leur pur éclat nous semble celui de la goutte de rosée que le soleil taille en diamant, ou d’une larme qui brille dans un sourire. C’est par eux que le meilleur de la sentimentalité allemande est parvenu jusqu’à nous. Ou, pour parler plus exactement, la poésie de Heine représente une nuance particulière de sensibilité, qu’il a créée et que nous avons accueillie. Aussi doit-elle avoir sa place dans une histoire de la poésie lyrique en France. De même qu’il y a une « critique allemande » de l’œuvre de Heine, il convient qu’il y en ait parallèlement une « critique française ».

René Doumic
Revue littéraire
La poésie de Henri Heine d’après un livre récent
Revue des Deux Mondes
4e période
tome 140
1897
pp. 457-468

***************************

INTERMEZZO LYRIQUE
LV
Mein Wagen
Ma Voiture
POEME HEINE