Archives par mot-clé : Harpias

UNE VÉRITÉ SUPÉRIEURE A L’ÉNÉIDE ET A L’ODYSSÉE – OS LUSIADAS V-89 – LES LUSIADES – Luís de Camões – Ventos soltos lhe finjam

*

Ferdinand de Portugal traduction Jacky Lavauzelle

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato.jpg.

OS LUSIADAS CAMOES CANTO V
Os Lusiadas Les Lusiades
OS LUSIADAS V-89 LES LUSIADES V-89
*

LITTERATURE PORTUGAISE

Ferdinand de Portugal Os Lusiadas Traduction Jacky Lavauzelle Les Lusiades de Luis de Camoes

literatura português
Luis de Camões
[1525-1580]
Tradução – Traduction
Jacky Lavauzelle
texto bilingue

Traduction Jacky Lavauzelle

*

*********


« Ventos soltos lhe finjam, e imaginem
« Imaginant des vents libérés d’une outre d’Éole, ou
Dos odres e Calipsos namoradas;
Des Caplypsos amoureuses ;
Harpias que o manjar lhe contaminem;
Des Harpies qui gâtent la nourriture des marins ;
Descer às sombras nuas já passadas:
Descendant dans les domaines des ombres :
Que por muito e por muito que se afinem
Peu importe la quantité extraordinaire
Nestas fábulas vãs, tão bem sonhadas,

De ces vaines fables, pourtant si bien rêvées,
A verdade que eu conto nua e pura
La vérité que je conte, nue et pure,
Vence toda grandíloqua escritura. »
Dépasse toute cette écriture grandiloquente. « 


*******

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Les-lusiades-ed-originale.jpg.
L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato-6.jpg.

Les Travaux d’Héraclès – OS LUSIADAS IV-80 – LES LUSIADES – LUIS DE CAMOES -Imaginai tamanhas aventuras

*

Ferdinand de Portugal traduction Jacky Lavauzelle

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato.jpg.

OS LUSIADAS CAMOES CANTO IV
Os Lusiadas Les Lusiades
OS LUSIADAS IV-80 LES LUSIADES IV-80
LITTERATURE PORTUGAISE

Ferdinand de Portugal Os Lusiadas Traduction Jacky Lavauzelle Les Lusiades de Luis de Camoes

literatura português
Luis de Camões
[1525-1580]
Tradução – Traduction
Jacky Lavauzelle
texto bilingue

Traduction Jacky Lavauzelle

**

Le combat d’Hercule avec le lion de Némée, Pierre Paul Rubens

***********************

– « Imaginai tamanhas aventuras,
– « Imaginez de telles aventures,
Quais Euristeu a Alcides inventava,
Comme Eurysthée en inventa pour Héraclès,
O leão Cleoneu, Harpias duras,
Le lion de Némée à Cléone, les terribles Harpies,
O porco de Erimanto, a Hidra brava,
Le sanglier d’Erymanthe, la colère de l’Hydre,
Descer enfim às sombras vãs e escuras
La descente enfin dans des ombres vaines et sombres
Onde os campos de Dite a Estige lava;
Où dans les contrées de Pluton coule le Styx ;
Porque a maior perigo, a mor afronta,
Car pour de plus grands dangers, de plus rudes combats,
Por vós, ó Rei, o espírito e a carne é pronta. »
Pour vous, ô Roi, l’esprit et la chair sont prêts.« 

*****

MANUEL Ier de Portugal
Emmanuel Ier

« Le Ventureux »
31 mai 1469 Alcochete – 13 décembre 1521 Lisbonne
Succède à Jean II le 27 octobre 1495

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato.jpg.