Archives par mot-clé : Giovanni Bellini

Louise Labé Sonnet XXIII – Das dreiundzwanzigste Sonett

POESIE FRANCAISE
LOUISE LABE SONNET XXIII




LOUISE LABE
1524-1566

Sonnets Louise Labé par Pierre Woeiriot Artgitato
Louise Labé par Pierre Woeiriot




 

*

Œuvres de Louise Labé
 


SONNET XXIII
Das dreiundzwanzigste Sonett

-traduction Jacky Lavauzelle-
Übersetzt von Rainer Maria Rilke
Traduction allemande de Rilke

Louise Labé Les Sonnets Giovanni Bellini Jeune Femme à sa toilette 1515 Musée d'histoire de l'Art de VienneGiovanni Bellini
Jeune Femme à sa toilette
1515
Musée d’histoire de l’Art de Vienne

**********

Las ! que me sert, que si parfaitement
Las ! que me sert, que si parfaitement
Was hilft es mir, daß du so meisterhaft
Louas iadis et ma tresse doree,
Tu louas jadis ma tresse dorée,
 mein Haar besangst und sein gesträhntes Gold,

Louise Labé Sonnet XXIII

Louise Labé Sonnet XX – Das zwanzigste Sonett

Louise Labé
POESIE FRANCAISE
LOUISE LABE SONNET XX
Das zwanzigste Sonett




LOUISE LABE
1524-1566

Sonnets Louise Labé par Pierre Woeiriot Artgitato
Louise Labé par Pierre Woeiriot




 

*

Œuvres de Louise Labé
 


SONNET XX
Das zwanzigste Sonett

-traduction Jacky Lavauzelle-
Übersetzt von Rainer Maria Rilke
Traduction allemande de Rilke

Louise Labé Les Sonnets Giovanni Bellini Jeune Femme à sa toilette 1515 Musée d'histoire de l'Art de VienneGiovanni Bellini
Jeune Femme à sa toilette
1515
Musée d’histoire de l’Art de Vienne

**********

Prédit me fut, que deuois fermement
Il me fut prédit que je devais fermement
Mir ward gewahrsagt, daß ich einmal sicher
Un iour aymer celui dont la figure
Un jour aimer celui dont la figure
den lieben werde, den man mir beschrieb.
….

********************

Das zwanzigste Sonett
Louise Labé Sonnet XX

Louise Labé Sonnet XIX – Das neunzehnte Sonett

Louise Labé
POESIE FRANCAISE
LOUISE LABE SONNET XIX
Das neunzehnte Sonett




LOUISE LABE
1524-1566

Sonnets Louise Labé par Pierre Woeiriot Artgitato
Louise Labé par Pierre Woeiriot




 

*

Œuvres de Louise Labé
 


SONNET XIX
Das neunzehnte Sonett

-traduction Jacky Lavauzelle-
Übersetzt von Rainer Maria Rilke
Traduction allemande de Rilke

Louise Labé Les Sonnets Giovanni Bellini Jeune Femme à sa toilette 1515 Musée d'histoire de l'Art de VienneGiovanni Bellini
Jeune Femme à sa toilette
1515
Musée d’histoire de l’Art de Vienne

**********

Diane estant en l’espesseur d’un bois,
Diane étant dans l’épaisseur d’un bois,
Diana, atemlos von manchem Tier,
 Apres avoir mainte beste assenee,
Apres avoir maintes bêtes chassées,
stand weit im Wald in einer stillen Lichtung,…

Das neunzehnte Sonett
Louise Labé Sonnet XIX

Louise Labé Sonnet XVII -Das siebzehnte Sonett

Louise Labé
POESIE FRANCAISE
LOUISE LABE SONNET XVII
Das siebzehnte Sonett




LOUISE LABE
1524-1566

Sonnets Louise Labé par Pierre Woeiriot Artgitato
Louise Labé par Pierre Woeiriot




 

*

Œuvres de Louise Labé
 


SONNET XVII
Das fünfzehnte Sonett

-traduction Jacky Lavauzelle-
Übersetzt von Rainer Maria Rilke
Traduction allemande de Rilke

Louise Labé Les Sonnets Giovanni Bellini Jeune Femme à sa toilette 1515 Musée d'histoire de l'Art de VienneGiovanni Bellini
Jeune Femme à sa toilette
1515
Musée d’histoire de l’Art de Vienne

**********

Ie fuis la vile, et temples et tous lieus,
Je fuis la ville, et les temples et tous les lieux,
Ich flieh die Stadt, die Kirchen, jeden Ort,
Esquels prenant plaisir à t’ouir pleindre,
Dans lesquels prenant plaisir à t’entendre plaindre,
 wo ich dich sehe, wo du dich beklagst…

Das siebzehnte Sonett
Louise Labé sonnet XVII

Louise Labé Sonnet XVI – Das sechzehnte Sonett

Louise Labé
POESIE FRANCAISE
LOUISE LABE SONNET XVI
Das sechzehnte Sonett




LOUISE LABE
1524-1566

Sonnets Louise Labé par Pierre Woeiriot Artgitato
Louise Labé par Pierre Woeiriot




 

*

Œuvres de Louise Labé
 


SONNET XVI
Das sechzehnte Sonett

-traduction Jacky Lavauzelle-
Übersetzt von Rainer Maria Rilke
Traduction allemande de Rilke

Louise Labé Les Sonnets Giovanni Bellini Jeune Femme à sa toilette 1515 Musée d'histoire de l'Art de VienneGiovanni Bellini
Jeune Femme à sa toilette
1515
Musée d’histoire de l’Art de Vienne

**********

Apres qu’un tems la gresle et le tonnerre
Apres que la grêle et le tonnerre
Wenn Wetter eine Zeit und Hagelschauer
 Ont le haut mont de Caucase batu,
Aient battu les monts du Caucase,
oben den hohen Kaukasus umfing,…

Das sechzehnte Sonett
Louise Loubé Sonnet XVI

Louise Labé Sonnet XV – Das fünfzehnte Sonett (Rilke)

POESIE FRANCAISE
LOUISE LABE SONNET XV




LOUISE LABE
1524-1566

Sonnets Louise Labé par Pierre Woeiriot Artgitato
Louise Labé par Pierre Woeiriot




 

*

Œuvres de Louise Labé
 


SONNET XV
Das fünfzehnte Sonett

-traduction Jacky Lavauzelle-
Übersetzt von Rainer Maria Rilke
Traduction allemande de Rilke

Louise Labé Les Sonnets Giovanni Bellini Jeune Femme à sa toilette 1515 Musée d'histoire de l'Art de VienneGiovanni Bellini
Jeune Femme à sa toilette
1515
Musée d’histoire de l’Art de Vienne

**********

Pour le retour du Soleil honorer,
Pour glorifier le retour du Soleil,
Der Sonne, eh sie wiederkommt, zu Ehren
Le Zéphir, l’air serein lui apareille :
Le Zéphyr, l’air serein, à lui s’unit :
erhebt sich leicht der reine Morgenwind…

******************

Louise Labé Sonnet xv artgitato Zéphyr et Flore Jean-François de Troy collection Martha ed Snider PhiladelphieZéphyr et Flore
Jean-François de Troy
collection Martha & Ed Snider Philadelphie

 

Louise Labé Sonnet XII – Das zwölfte Sonett (Rilke)

POESIE FRANCAISE
LOUISE LABE SONNET XII




LOUISE LABE
1524-1566

Sonnets Louise Labé par Pierre Woeiriot Artgitato
Louise Labé par Pierre Woeiriot




 

*

Œuvres de Louise Labé
 


SONNET XII
Das zwölfte Sonett

-traduction Jacky Lavauzelle-
Übersetzt von Rainer Maria Rilke
Traduction allemande de Rilke

Louise Labé Les Sonnets Giovanni Bellini Jeune Femme à sa toilette 1515 Musée d'histoire de l'Art de VienneGiovanni Bellini
Jeune Femme à sa toilette
1515
Musée d’histoire de l’Art de Vienne

**********

 Lut, compagnon de ma calamité,
Luth, compagnon de mon infortune,
Laute, Genossin meiner Kümmernis,
De mes soupirs témoin irreprochable,
De mes soupirs, témoin irréprochable,
 die du ihr beiwohnst innig und bescheiden,…

Louise Labé Sonnet XII

Louise Labé Sonnet XI – Das elfte Sonett (Rilke)

POESIE FRANCAISE
LOUISE LABE SONNET XI




LOUISE LABE
1524-1566

Sonnets Louise Labé par Pierre Woeiriot Artgitato
Louise Labé par Pierre Woeiriot




 

*

Œuvres de Louise Labé
 


SONNET XI
Das elfte Sonett

-traduction Jacky Lavauzelle-
Übersetzt von Rainer Maria Rilke
Traduction allemande de Rilke

Louise Labé Les Sonnets Giovanni Bellini Jeune Femme à sa toilette 1515 Musée d'histoire de l'Art de VienneGiovanni Bellini
Jeune Femme à sa toilette
1515
Musée d’histoire de l’Art de Vienne

**********

Ô dous regars, ô yeus pleins de beauté,
Ô doux regards, ô yeux pleins de beauté,
O Blicke, Augen aller Schönheit voll,
 Petis iardins, pleins de fleurs amoureuses
Petits jardins, débordants de fleurs amoureuses
wie kleine Gärten, die in Liebe stehen:
 Ou sont d’Amour les flesches dangereuses,
Où sont, d’Amour, les flèches dangereuses,
was hab ich lange da hinein gesehen,
Tant à vous voir mon œil s’est arresté !
Qu’à vous voir mon regard s’est arrêté !
 obwohl ich eure Pfeile meiden soll.

*

Ô cœur félon, ô rude cruauté,
Ô cœur félon, ô rude cruauté,
Zweideutiges Herz, du hältst mich grausam fest
Tant tu me tiens de façons rigoureuses,
Tant tu me tiens de façons rigoureuses,
 mit deinem Starrsein, deinem fürchterlichen,
Tant j’ai coulé de larmes langoureuses,
Tant j’ai coulé de larmes langoureuses,
 wie viele Tränen hast du mir erpreßt,
Sentant l’ardeur de mon cœur tourmenté !
Sentant l’ardeur de mon cœur tourmenté !
 wenn ich mein Herz, das brennt, mit dir verglichen.

*

Donques, mes yeus, tant de plaisir auez,
Ainsi, mes yeux par tant de plaisir intéressés,
Ihr Augen, ja, je mehr ihr dorthin schaut,
Tant de bons tours par ses yeux receuez :
Tant de bons retours par ses yeux recevez :
 je mehr wird euch des Anblicks Lust vertraut;
Mais toy, mon cœur, plus les vois s’y complaire,
Mais toi, mon cœur, plus tu les vois s’y complaire,
 doch du mein Herz, wenn sie sich ganz verlieren 

*

Plus tu languiz, plus en as de souci,
Plus tu languis, plus tu en as souci,
 in ihrem Schauen, hast davon nur Qual.
 Or deuinez si ie suis aise aussi,
Or devinez si je suis aise aussi,
 Wie soll ich ruhig sein ein einziges Mal:
Sentant mon œil estre à mon cœur contraire.
Sentant mon œil à mon cœur contraire.
 dein Glück ist nicht vereinbar mit dem ihren.

***************************

Louise Labé Sonnet XI

Louise Labé Sonnet X – Das zehnte Sonett (Rilke)

POESIE FRANCAISE
LOUISE LABE SONNET X




LOUISE LABE
1524-1566

Sonnets Louise Labé par Pierre Woeiriot Artgitato
Louise Labé par Pierre Woeiriot




 

*

Œuvres de Louise Labé
 


SONNET X
Das zehnte Sonett

-traduction Jacky Lavauzelle-
Übersetzt von Rainer Maria Rilke
Traduction allemande de Rilke

Louise Labé Les Sonnets Giovanni Bellini Jeune Femme à sa toilette 1515 Musée d'histoire de l'Art de VienneGiovanni Bellini
Jeune Femme à sa toilette
1515
Musée d’histoire de l’Art de Vienne

**********

Quand i’aperçoy ton blond chef couronné
Quand j’aperçois ta tête blonde couronnée
Seh ich dein Haupt, das blonde, schöngekrönt,
D’un laurier verd, faire un Lut si bien pleindre,
D’un vert laurier, faire si bien plaindre le luth,
 und deiner Laute Klagen, so beflissen,…

************************

Louise Labé Sonnet X

Louise Labé Sonnet VI Das sechste Sonett Rilke

POESIE FRANCAISE
LOUISE LABE SONNET VI




LOUISE LABE
1524-1566

Sonnets Louise Labé par Pierre Woeiriot Artgitato
Louise Labé par Pierre Woeiriot




 

*

Œuvres de Louise Labé
 


SONNET VI
Das sechste Sonett

-traduction Jacky Lavauzelle-
Traduction Rainer Maria Rilke

Louise Labé Les Sonnets Giovanni Bellini Jeune Femme à sa toilette 1515 Musée d'histoire de l'Art de VienneGiovanni Bellini
Jeune Femme à sa toilette
1515
Musée d’histoire de l’Art de Vienne

**********

Deus ou trois fois bienheureus le retour
Deux ou trois fois, bienheureux fut le retour
Zwei-dreimal selig jenes Wiederkehren
 De ce cler Astre, et plus heureus encore
De ce clair Astre, mais plus heureux encore
 des starken Sterns. Und seliger noch das,
Ce que son œil de regarder honore.
Ce que son œil de regarder honore.
 worauf er weilt. Du, die er anstrahlt, laß
Que celle là receuroit un bon iour,
Que celle-là recevrait un bon jour,
 dir einen Tag der Herrlichkeit bescheren.  

*

Qu’elle pourroit se vanter d’un bon tour
Qu’elle pourrait se vanter d’un bon tour
Mit einer Wendung möge Morgenluft
  Qui baiseroit le plus beau don de Flore,
Qui baiserait le plus beau don de Flore,
 sich zu den offnen Blumen Florens senken,
 Le mieus sentant que iamais vid Aurore,
Le plus odorant que jamais vit Aurore,
 ihr ganzes Atmen dir herüberschwenken
 Et y feroit sur ses leures seiour :
Et y ferait sur ses lèvres séjour :
 und deinen Lippen lassen ihren Duft.

*

C’est à moi seule à qui ce bien est du,
C’est à moi seule que ce bien est dû,
 Keine verdient dies Glück, wie ichs verdiene
Pour tant de pleurs et tant de tems perdu :
Pour combien de pleurs et combien de temps perdu :
 für viel verweinte und verlorne Zeit.
 Mais le voyant, tant luy feray de feste,
Mais le voyant,  je lui ferai fête,
 Wie tät ich schön mit ihm, wenn er erschiene;

*

Tant emploiray de mes yeus le pouuoir,
J’emploierai de mes yeux le profit,
ich müßte Größres über ihn vermögen
 Pour dessus lui plus de credit auoir,
Pour qu’au-dessus de lui j’ai plus de crédit,
 und hielte meine Augen so bereit,
 Qu’en peu de tems feroy grande conqueste.
Qu’en peu de temps je ferai grande conquête.
 daß sie ihn schnell und sieghaft niederbögen.

**********

Louise Labé Sonnet VI Rilke Artgitato Flore -la Primavera de Sandro Botticelli

Flore dans la Primavera
Sandro Botticelli

*************

Louise Labé Sonnet VI