LES LUSIADES – OS LUSIADAS
LITTERATURE PORTUGAISE
literatura português
Luis de Camões
Tradução – Traduction
texto bilingue
Obra Poética
(1556)
LES LUSIADES
OS LUSIADAS
CHANT I
Traduction Jacky Lavauzelle
verso 43
Strophe 43
I-43
Tão brandamente os ventos os levavam,
Alors que les vents doucement les portaient,
Como quem o céu tinha por amigo:
Comme ceux que le ciel a pour ami:
Sereno o ar, e os tempos se mostravam
L’air et les temps se montrèrent sereins
Sem nuvens, sem receio de perigo.
Sans nuages, Sans aucune peur du danger.
O promontório Prasso já passavam,
Le Cap Prassum déjà est dépassé,
Na costa de Etiópia, nome antigo,
Sur la côte d’Ethiopie, son ancien nom,
Quando o mar descobrindo lhe mostrava
Lorsque la mer leur laissa découvrir
Novas ilhas, que em torno cerca e lava.
De nouvelles îles, qu’elle encercle et lave.
*********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*********************
luis de camoes literatura português os lusiadas
les Lusiades