Archives par mot-clé : Eduard Grieg

ENCORE SUR L' »EROTIK » Sonnet de Gabriele d’Annunzio -ANCORA SOPRA L’“EROTIK” (Sonetto)

Gabriele D’Annunzio
prince de Montenevoso

Traduction – Texte Bilingue
LITTERATURE ITALIENNE

 

Letteratura Italiana

Gabriele D’Annunzio
1863-1938

Traduction Jacky Lavauzelle

——– Gabriele d'Annunzio Traduction Artgitato Proses et Poèmes Italiens


 ANCORA SOPRA L’“EROTIK”

Encore sur l' »Erotik »

 

Erinni! E’ questo il tragico tuo nome.
Érinye ! Là est le tragique de ton nom.
Ancora è viva in te l’antica possa.
L’antique puissance encore vit en toi.
L’immensa notte, o Furia, s’è commossa
L’immense nuit, ô Furies’est transportée
tutta al fremito sol de le tue chiome.
toute au seul frisson de tes cheveux.

**

Se appari tu su la mia soglia come
Si tu apparais à ma porte telle
 una fiamma fiammando ne la rossa
une flamme, dans ce rouge qui illumine
veste, mi corre un brivido per l’ossa,
la robe, me court un frisson jusqu’à l’os,
l’anima grida il tragico tuo nome.
mon âme tragique crie ton nom.

800px-Klytaimnestra_Erinyes_Louvre_Cp710

**

Ma tu sei bianca questa notte, Erinni.
Mais tu es blanche ce soir,  Érinye.
 Oh come bianca! Ti sei tu svenata
Ô combien blanche ! T’es-tu saignée
forse per colorare la tua veste?
peut-être pour colorer ta robe ?

350px-Sarcophagus_Orestes_Iphigeneia_Glyptothek_Munich_363_front

**

Odi, che canta il mare, lugubri inni!
Écoute, le chant de la mer, des hymnes funèbres !
E tu rinnova in me la disperata
Et renouvelle en moi la désespérée
demenza che faceva insonne Oreste.
démence qui empêchait le sommeil d’Oreste.

********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*********************

 

Description de l'image Gabriele D'Annunzio.jpg.Description de l'image Gabriele D'Annunzio.jpg.Description de l'image Gabriele D'Annunzio.jpg.Description de l'image Gabriele D'Annunzio.jpg.Description de l'image Gabriele D'Annunzio.jpg.Description de l'image Gabriele D'Annunzio.jpg.

SUR UN « EROTIK » D’EDOUARD GRIEG Sonnet de Gabriele D’ANNUNZIO – Sonetto – SOPRA UN « EROTIK » Di Eduard Grieg

Gabriele D’Annunzio
prince de Montenevoso

Traduction – Texte Bilingue
LITTERATURE ITALIENNE

 

Letteratura Italiana

Gabriele D’Annunzio
1863-1938

Traduction Jacky Lavauzelle

——– Gabriele d'Annunzio Traduction Artgitato Proses et Poèmes Italiens


                SOPRA UN « EROTIK »       Di Eduard Grieg

Sur un « Erotik » d’Edouard Grieg

 

Voglio un amore doloroso, lento,
Je veux un amour douloureux, lent,
che lento sia come una lenta morte,
aussi lent qu’une mort lente,
e senza fine (voglio che piú forte
et sans fin (je le veux plus fort
sia de la morte) e senza mutamento.
que la mort) et sans changement.

Voglio che senza tregua in un tormento
Je ne veux pas de trêve dans la tourmente
occulto sien le nostre anime assorte;
occultenos âmes sont absorbées ;
e un mare sia presso a le nostre porte,
et qu’une mer se presse à nos portes,
solo, che pianga in un silenzio intento.
seule pleurant en un silence intérieur.

Voglio che sia la torre alta granito,
Je veux que soit de granit la haute tour,
 ed alta sia cosí che nel sereno
et qu’elle s’élève dans les nuages
sembri attingere il grande astro polare.
Qu’elle semble atteindre la grande étoile polaire.

Voglio un letto di porpora, e trovare
Je veux un lit de pourpre, et trouver
in quell’ombra giacendo su quel seno,
dans cette ombre couché sur le sein,
come in fondo a un sepolcro, l’Infinito.
comme au fond d’un tombeau, l’Infini.

********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO

*********************

 

Description de l'image Gabriele D'Annunzio.jpg.Description de l'image Gabriele D'Annunzio.jpg.Description de l'image Gabriele D'Annunzio.jpg.Description de l'image Gabriele D'Annunzio.jpg.Description de l'image Gabriele D'Annunzio.jpg.Description de l'image Gabriele D'Annunzio.jpg.