ARTGITATO

Recherche
Aller au contenu
  • À L’AFFICHE
  • ARTS de A à L
  • ARTS de M à Z
  • CINÉ & SÉRIES
  • DANSE
  • LIEUX
  • LITTERATURE A à F
  • LITTERATURE G à N
  • LITTÉRATURE O à T
  • LITTERATURE U à Z
  • MUSIQUE
  • Traductions

Archives par mot-clé : duc de Lorraine

littérature, Traduction

CAMOES OS LUSIADAS III-27 LES LUSIADES

février 1, 2017 artgitato

Luís Vaz de Camões Les Lusiades
OS LUSIADAS III-27 LES LUSIADES III-27
LITTERATURE PORTUGAISE

Luis de Camoes Oeuvres obras Artgitato

literatura português

Luis de Camões
[1525-1580]

Tradução – Traduction
texto bilingue

Luis de Camoes Les Lusiades

 

Obra Poética

(1556)

LES LUSIADES III-27

OS LUSIADAS III-27

A Epopeia Portuguesa

 

CHANT III
Canto Terceiro

Traduction Jacky Lavauzelle

verso 27
Strophe 27

III-27

Image illustrative de l'article Vasco de Gama

Vasco de Gama

Vasco da Gama signature almirante.svg

 

******

Luís Vaz de Camões Les Lusiades
OS LUSIADAS III-27
LES LUSIADES III-27

 *****

« Já tinha vindo Anrique da conquista
«Henri était déjà de retour de la conquête
 Da cidade Hierosólima sagrada,
 La ville sainte de Jérusalem,…

 

White_Fawn_Drawing Faon Diane

LA VIE DE LUIS DE CAMOES

109915251556158015971883a epopeia portuguesacanto 3canto terceirochant 3croisade des seigneurscroisésdeusdieuduc de Lorraineenriqueépopée portugaiseErnest LavisseGodefroy de BouillongotfredoguerrasguerreshenriHierosólimajacky lavauzellejacky lavauzelle traductionjaucourtJerusalemJordãojourdainjudéeJudeiales lusiadesliteratura portuguêslittérature portugaiseLuis de Camoesos lusiadasportugalpremière encyclopédieturcsverset 27verso 27




artgitato@yahoo.com

AdSense




Visites



compteur web

Articles récents

  • LES SONNETS DE SHAKESPEARE – Texte intégral et bilingue
  • LES LUSIADES OS LUSIADAS – Texte intégral & Bilingue
  • MARINA TSVÉTAÏÉVA : Par-delà la Poésie
  • LES AILES CASSÉES : Rosalía de Castro – Vittoria Aganoor – Delmira Agustini – Alfonsina Storni – Maria Teresa Wilms Montt – Florbela Espanca
  • LA POÉSIE AU FÉMININ Anthologie des poétesses depuis la Grèce antique

Commentaires récents

  • L’homme aux cent visages – Cinema Paradiso dans L’HOMME AUX CENT VISAGES (IL MATTATORE de Dino RISI) A LA RECHERCHE DU MENSONGE PARFAIT
  • Poète de la Liberté – F. Emre Yazici dans EMPIFFREZ-VOUS !- Poésie Turque TEVFIK FIKRET – han-ı yağma
  • artgitato dans EL GRECO Retrato de caballero joven – Portrait d’un jeune chevalier – 1605 – RETRATOS PRADO ESPAÑOL en el Musee Ingres

Archives

  • janvier 2021
  • décembre 2020
  • novembre 2020
  • octobre 2020
  • septembre 2020
  • juillet 2020
  • juin 2020
  • mai 2020
  • avril 2020
  • mars 2020
  • février 2020
  • janvier 2020
  • décembre 2019
  • novembre 2019
  • octobre 2019
  • septembre 2019
  • août 2019
  • juillet 2019
  • juin 2019
  • mai 2019
  • janvier 2019
  • décembre 2018
  • novembre 2018
  • octobre 2018
  • septembre 2018
  • août 2018
  • juillet 2018
  • juin 2018
  • mai 2018
  • avril 2018
  • mars 2018
  • février 2018
  • janvier 2018
  • décembre 2017
  • novembre 2017
  • octobre 2017
  • septembre 2017
  • août 2017
  • juillet 2017
  • juin 2017
  • mai 2017
  • avril 2017
  • mars 2017
  • février 2017
  • janvier 2017
  • décembre 2016
  • novembre 2016
  • octobre 2016
  • septembre 2016
  • août 2016
  • juillet 2016
  • juin 2016
  • mai 2016
  • avril 2016
  • mars 2016
  • février 2016
  • janvier 2016
  • décembre 2015
  • novembre 2015
  • octobre 2015
  • septembre 2015
  • août 2015
  • juillet 2015
  • juin 2015
  • mai 2015
  • avril 2015
  • mars 2015
  • février 2015

Catégories

  • art
  • Botanique
  • chansons
  • Cinéma
  • danse
  • histoire
  • langue
  • lieux
  • littérature
  • media
  • Musique
  • Opéra
  • Politique
  • Religion
  • sciences
  • Série
  • société
  • Théâtre
  • Traduction
  • Uncategorized

Ouganda




Zambie




Pages

  • À L’AFFICHE
  • ARTS de A à L
  • ARTS de M à Z
  • CINÉ & SÉRIES
  • DANSE
  • LIEUX
  • LITTERATURE A à F
  • LITTERATURE G à N
  • LITTÉRATURE O à T
  • LITTERATURE U à Z
  • MUSIQUE
  • Traductions







Fièrement propulsé par WordPress