Miguel Hernández Miguel Hernández Gilabert (30 octobre 1910 Orihuela, province d’Alicante – 28 mars 1942 Alicante) (Orihuela, 30 de octubre de 1910-Alicante, 28 de marzo de 1942)
*********************** TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE *********************** « Los poetas somos viento del pueblo : nacemos para pasar soplados a través de sus poros y conducir sus ojos y sus sentimientos hacia las cumbres más hermosas. » « Les poètes sont le vent du peuple : nous sommes nés pour passer à travers ses pores et pour diriger ses yeux et ses sentiments vers de plus beaux sommets. » Miguel Hernández ******************
Recueil El hombre acechaL’HOMME TRAQUÉ 1938-1939
****
L’ULTIME CHANSON Canción última
Hilma af Klint, Chaos, no 2, 1906
Pintada, no vacía: Peinte, non vide : pintada está mi casa peinte est ma maison
*************** Recueil El rayo que no cesa (1934-1935)
*******LE COUTEAU CARNIVORE Un carnívoro cuchillo
Juan Gris – Compotier et nappe à carreaux (1917) Musée Guggenheim
Un carnívoro cuchillo Un couteau carnivore, de ala dulce y homicida aile douce et homicide, ***************
RecueilLE VENT DU PEUPLE VIENTO DEL PUEBLO 1936 – 1937 **L’ENFANT LABOUREUR EL NIÑO YUNTERO
Bartolomé Esteban Murillo, Le Jeune Mendiant, 1650, Musée du Louvre
Carne de yugo, ha nacido Chair de joug, némás humillado que bello, plus humble que beau,
************ RecueilPOEMAS ÚLTIMOS DERNIERS POÈMES (1939-1941)
LE SABLE DU DÉSERT Arena del desierto 1941
Jean-Léon Gérôme – Le Bain maure (1824)
Arena del desierto Sable du désert soy, desierto de sed. Je suis, désert de soif.
*L’OLIVIER SONREÍR CON LA ALEGRE TRISTEZA DEL OLIVO
Ramón Casas – Flores deshojadas – 1894
Sonreír con la alegre tristeza del olivo. Sourire semblable à la tristesse joyeuse de l’olivier. Esperar. No cansarse de esperar la alegría. Attendre. Ne jamais se fatiguer d’attendre la joie .
******** Recueil Cancionero y romancero de ausencias CHANSONS & BALLADE SUR L’ABSENCE (1938-1941) *
ABSENCE AUSENCIA
Isidre Nonell – La Paloma – 1904
Ausencia en todo veo: Absence dans tout ce que je vois : tus ojos la reflejan. Tes yeux la reflètent.
*TRISTES GUERRAS GUERRES TRISTES
Francisco de Goya, Tres de Mayo, 1814
Tristes guerras Guerres tristes si no es amor la empresa. si l’amour n’est pas le but.
*
LA VEJEZ EN LOS PUEBLOS LE CŒUR SANS MAÎTRE
Vincent van Gogh, Champ de blé aux corbeaux, 1890
La vejez en los pueblos. La vieillesse dans les villages. El corazón sin dueño. Le cœur sans maître *
TODAS LAS CAJAS SON OJOS TOUTES LES MAISONS SONT DES YEUX
Vincent van Gogh, La Nuit étoilée, 1889, Museum of Modern Art, New York
Todas las casas son ojos Toutes les maisons sont des yeux que resplandecen y acechan. qui brillent et se cachent.
*
CADA VEZ QUE PASO CHAQUE FOIS
Ramon Casas, Fatiguée, musée d’art de Dallas
Cada vez que paso Chaque fois que je fais un pasbajo tu ventana, sous ta fenêtre,
*
TRONCOS DE SOLEDAD TRONCS DE SOLITUDE
Francisco Pradilla, Doña Juana, La Loca, Museo del Prado, 1877
Troncos de soledad, Troncs de solitude, barrancos de tristeza ravins de tristesse
*
El corazón LE CŒUR
Joaquín Sorolla y Bastida, Bañar a los niños, Oviedo, Musée des Beaux-Arts des Asturies
El corazón es agua Le cœur est de l’eauque se acaricia y canta. qui caresse et qui chante. *
LA CANTIDAD DE MUNDOS LA QUANTITE DE MONDES
Santiago Rusiñol, Cour bleue, Arenys de Munt
La cantidad de mundos La quantité de mondesque con los ojos abres, qui s’ouvrent avec les yeux,
*MENOS TU VIENTRE TON VENTRE
Francisco de Goya, La Maja desnuda, 1790-1800
Menos tu vientre, En dehors de ton ventre, todo es confuso. tout est confusion.
*
ENTUSIASMIO DEL ODIO ENTHOUSIASME DE LA HAINE
Francisco de Goya, La Procession à l’ermitage Saint-Isidore,1819-1823 (détail)
Entusiasmo del odio, Enthousiasme de la haine ojos del mal querer. volonté des yeux du mal.
*
EN EL FONDO DEL HOMBRE LE FOND DE L’HOMME
Juan Sánchez Cotán, Coing, chou, melon et concombre, Musée d’art de San Diego
En el fondo del hombre Dans le fond de l’homme agua removida. l’eau s’agite.
*
TANTO RIO QUE VA AL MAR TANT DE RIVIERES
Santiago Rusiñol, Glorieta al atardecer, 1913
Tanto río que va al mar Tant de rivières vont à la mer donde no hace falta el agua. où vous n’avez pas besoin d’eau.
*
BOCAS DE IRA BOUCHE COLERE
Isidre Nonell Coucher de soleil Al Atardecer, Sant Martí de Provençals ,1896
Bocas de ira. Bouche de colère. Ojos de acecho. Yeux traqués.
***************
Silbo de la llaga perfecta SIFFLEMENT DE LA PLAIE PARFAITE
Arthur Dove, Nature Symbolized No.2, 1911, Institut d’art de Chicago
Abreme, amor, la puerta Ouvre-moi, amour, la portede la llaga perfecta. de la plaie parfaite. *****
ELEGIA A RAMÓN SIJÉ Élégie à Ramón Sijé
Francisco de Goya, Visión fantástica o Asmodea, Museo del Prado, Madrid
Yo quiero ser llorando el hortelano Avec mes pleurs, je veux être le jardinier de la tierra que ocupas y estercolas, de la terre que tu foules et que tu fertilises
************************