Archives par mot-clé : Dixième Chant

LE ROSSIGNOL – POÈME DE POUCHKINE – 1835 – Соловей

**

poemes-de-alexandre-pouchkine-artgitatopushkin-alexander
                                    TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

________________________________________________________

Соловей
LE ROSSIGNOL 
1835

Песни западных славян
Chant des Slaves de l’Ouest
Dixième chant

________________________________________________________

*********



Соловей мой, соловейко,
Mon rossignol, mon petit rossignol
Птица малая лесная!
Petit oiseau forestier !
У тебя ль, у малой птицы,
Tu as, ô petit oiseau,
Незаменные три песни,
Trois chants immuables,
У меня ли, у молодца,
Constamment, moi aussi, me préoccupent
Три великие заботы!
Trois grands soucis !
Как уж первая забота —
Quelle est mon premier souci :
Рано молодца женили;
Très tôt, ils me marièrent ;
А вторая-то забота —
Et mon second souci :
Ворон конь мой притомился;
Mon cheval brun-foncé s’est fatigué ;
Как уж третья-то забота —
Mon troisième souci ?
Красну-девицу со мною
La superbe fille, de moi,
Разлучили злые люди.
Les méchants séparèrent.
Вы копайте мне могилу
Creusez ma tombe
Во поле, поле широком,
Sur le terrain, le champ est vaste !
В головах мне посадите
Mettez-moi sur la tête
Алы цветики-цветочки,
Des fleurs, de splendides fleurs !
А в ногах мне проведите
Portez-moi sur mes jambes
Чисту воду ключевую.
De l’eau pure et claire !
Пройдут мимо красны девки,
Passez ! ô belles filles écarlates,
Так сплетут себе веночки.
Tissez donc des couronnes.
Пойдут мимо стары люди,
Passez ! vénérables ancêtres,
Так воды себе зачерпнут.
Venez puiser de cette eau.

1835