Archives par mot-clé : de gongora

Fábula de Polifemo y Galatea de Luis de GONGORA Fable de Polyphème et Galatée- Texte & Traduction INTRODUCTION

Luis de Góngora y Argote
Literatura
española – Littérature Espagnole
Siècle d’or espagnol -Siglo de Oro 

 

Luis de Góngora y Argote
1561-1627

Fábula de Polifemo y Galatea
Fable de Polyphème et Galatée

AL SEÑOR CONDE DE NIEBLA
au seigneur comte de Niebla

INTRODUCTION
1612

Fábula de Polifemo y Galatea Luis de Góngora y Argote Artgitato Soneto Sonnet

 Fábula de Polifemo y Galatea
Fable de Polyphème et Galatée
1612

Estas que me dictó, rimas sonoras,
Ces rimes sonores m’ont été dictées
Culta sí aunque bucólica Talía,
Par la cultivée mais néanmoins bucolique Thalie,
Oh excelso Conde, en las purpúreas horas
Ô excellent comte, dans ces heures pourpres
Que es rosas la alba y rosicler el día,
Où les roses sont à l’aube et le jour est à la rosée
Ahora que de luz tu niebla doras,
Maintenant que de lumière tu dores la nuée,
Escucha, al son de la zampoña mía,
Ecoute, au son de mon chalumeau,
Si ya los muros no te ven de Huelva
Puisque les murs de Huelva ne te voient pas
Peinar el viento, fatigar la selva.
Brosser le vent, fatiguer la forêt…

*****************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*****************

CE SECOND SALOMON Luis de GONGORA SONNET (1589) SACROS ALTOS DORADOS CAPITELES

Luis de Góngora Sonnet
Literatura
española – Littérature Espagnole
Siècle d’or espagnol -Siglo de Oro 

 

TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

Luis de Góngora y Argote
1561-1627

Sonetos – Sonnets

SACROS ALTOS DORADOS CAPITELES
1589

SACROS ALTOS DORADOS CAPITELES Luis de Góngora y Argote Artgitato Soneto Sonnet

 

Sacros, altos, dorados capiteles

Sacrés, élevés, chapiteaux dorés

Sacros, altos, dorados capiteles,
Sacrés, élevés, capitaux dorés
que a las nubes borráis sus arreboles,
qu’aux nuages dérobent la lumière,
Febo os teme por más lucientes soles,
Phébus vous craint pour des soleils pleins de brillances,
y el cielo por gigantes más crüeles.
et le ciel pour des géants terriblement cruels….

******************

LA POESIE DE GONGORA

***********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
************************

LE GRAND PASTEUR DES FLEURS – Sonnet de Luis de GONGORA (1609) ESTE A POMONA CUANDO YA NO SEA

Luis de Góngora y Argote
Literatura
española Littérature Espagnole
Siècle d’or espagnol -Siglo de Oro 

 

Luis de Góngora y Argote
1561-1627

Sonetos – Sonnets

TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

Este a Pomona cuando ya no sea
1609

Este a Pomona cuando ya no sea Luis de Góngora y Argote Artgitato Soneto Sonnet

 

Este, a Pomona cuando ya no sea

Consacré à Pomone, cet édifice

Este, a Pomona cuando ya no sea,
Consacré à Pomone, cet édifice
edificio al silencio dedicado 
qui n’est pas dédié au silence
 (que si el cristal lo rompe, desatado,
(car si le cristal le brise, sans retenue,
 süave el ruiseñor lo lisonjea),
suave, le rossignol le flatte)…

************

SONNET DE LUIS DE GONGORA

*************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*************

LA SECONDE MER NAPOLITAINE – Poème LUIS DE GONGORA (1609) Oh marinero

Poème Luis de Góngora y Argote
Literatura
española – Littérature Espagnole
Siècle d’or espagnol -Siglo de Oro 

 

Luis de Góngora y Argote
1561-1627

TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

Sonetos – Sonnets

OH MARINERO LUIS DE GONGORA

Ô MATELOT
1609

Oh marinero Luis de Góngora y Argote Artgitato Soneto Sonnet Oh marinero tú que cortesano

 

Oh marinero, tú que, cortesano

Ô matelot, toi qui, courtisan

Oh marinero, tú que, cortesano,
Ô Matelot, toi qui, courtisan,
al palacio le fías tus entenas,
au palais ta voile tu négocies,
al palacio real, que de sirenas
au  palais royal, qui avec ses sirènes
es un segundo mar napolitano,
est
une seconde mer napolitaine,…

*********************

POEME LUIS DE GONGORA

*****************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*****************

CENT MILLE COULEURS – Poème de GONGORA – TRES VECES DE AQUILON

Luis de Góngora y Argote
Literatura
española – Littérature Espagnole
Siècle d’or espagnol -Siglo de Oro 

 

Luis de Góngora y Argote
1561-1627

Sonetos – Sonnets

TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

TRES VECES DE AQUILON
1585

Tres veces de Aquilón 1585 Luis de Góngora y Argote Artgitato Soneto Sonnet

 

Poème de GONGORA

Tres veces de Aquilón

Trois fois de l’Aquilon

Tres veces de Aquilón el soplo airado
Trois fois de l’Aquilon le souffle enragé
del verde honor privó las verdes plantas,
de leur verdure a privé les plantes vertes,
y al animal de Colcos otras tantas
et de l’animal de Colchide tant de fois
 ilustró Febo su vellón dorado,
Phébus a illustré sa toison dorée…

*********************

POEME DE GONGORA

******************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
******************

LE PLUS DOUX POISON – Luis de Gongora Sonnet EN EL CRISTAL DE TU DIVINA MANO

Luis de Góngora Sonnet
Literatura
española – Littérature Espagnole
Siècle d’or espagnol -Siglo de Oro 

 

TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

Luis de Góngora y Argote
1561-1627

Sonetos – Sonnets

En el cristal de tu divina mano
1609

En el cristal de tu divina mano Luis de Góngora y Argote Artgitato Soneto Sonnet

 

Luis de Góngora Sonnet 

En el cristal de tu divina mano

Dans le cristal de ta divine main

En el cristal de tu divina mano  
Dans le cristal de ta divine main
de Amor bebí el dulcísimo veneno,
de l’Amour j’ai bu le plus doux poison,
néctar ardiente que me abrasa el seno,
ce nectar de feu qui brûle en moi,
y templar con la ausencia pensé en vano;
et j’ai pensé en vain que ton absence l’atténuerai ;…

*********************

LUIS DE GONGORA SONNET

*****************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*****************

LES PLUS BELLES OMBRES – GONGORA SONNET – VARIA IMAGINACION QUE EN MIL INTENTOS

Luis de Góngora y Argote
Literatura
española – Littérature Espagnole
Siècle d’or espagnol -Siglo de Oro 

 

Luis de Góngora y Argote
1561-1627

Sonetos – Sonnets

 Varia imaginación que en mil intentos
1584

Traduction Jacky Lavauzelle
GONGORA SONNET

Varia imaginación que en mil intentos Luis de Góngora y Argote Artgitato Soneto Sonnet

 

 

Varia imaginación que en mil intentos

Variante imagination que par mille tentatives

*

Varia imaginación, que en mil intentos,
Variante imagination que, par mille tentatives,
a pesar, gastas, de tu triste dueño
tu dépenses, malgré ton triste maître
la dulce munición del blando sueño,
la douce provision du sommeil,
alimentando vanos pensamientos,
à alimenter de vaines pensées,

 **

pues traes los espíritus atentos
si tu peux rendre mes esprits attentifs
solo a representarme el grave ceño
à me représenter le sourcil grave
del rostro dulcemente zahareño,
de la douce et rebelle figure,
gloriosa suspensión de mis tormentos:
glorieuse accalmie à mes tourments :

 **

el sueño, autor de representaciones,
le sommeil, auteur des représentations,
en su teatro, sobre el viento armado,
en son théâtre, construit sur le vent,
sombras suele vestir de vulto bello.
qui s’habille des plus belles ombres.

 **

Síguelo; mostraráte el rostro amado
Suis le ; il te montrera le visage aimé
y engañarán un rato tus pasiones
et seront séduire un moment tes passions
dos bienes, que serán dormir y vello.
deux bonheurs qui seront dormir et voir.

************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
************

SON DE TOLU O SON DE PUERTO RICO de Luis de Góngora Texte & Traduction

Luis de Góngora y Argote
Literatura
española – Littérature Espagnole
Siècle d’or espagnol -Siglo de Oro 

 

Luis de Góngora y Argote
1561-1627

Sonetos – Sonnets

Son de Tolú o son de Puerto Rico …
1609

Son de Tolú, o son de Puerto Rico Luis de Góngora y Argote Artgitato Soneto Sonnet

 

¿Son de Tolú, o son de Puerto Rico

Sont-elles de Tolu ou de Porto-Rico ?

*

¿Son de Tolú, o son de Puerto Rico 
Sont-elles de Tolu ou de Porto-Rico
ilustre y hermosísima María,
illustre et belle Marie,
o son de las montañas de Bugía
où sont-elles des montagnes de Bougie
la fiera mona y el disforme mico?
la féroce guenon et le difforme singe ?

**

**********************

****************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
****************

GRANDES MAS QUE ELEFANTES de Luis de GONGORA Texte & Traduction GRANDS MAIS PLUS QUE LES ELEPHANTS

Luis de Góngora y Argote
Literatura
española – Littérature Espagnole
Siècle d’or espagnol -Siglo de Oro 

 

Luis de Góngora y Argote
1561-1627

Sonetos – Sonnets

TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

Grandes más que elefantes y que abadas
1588

Grandes más que elefantes y que abadas Luis de Góngora y Argote Artgitato Soneto Sonnet

 

Grandes, más que elefantes y que abadas

Grands, mais plus que les éléphants et les abbayes

Grandes, más que elefantes y que abadas,
Grands, mais plus que les éléphants et les abbayes,
 títulos liberales como rocas,
titres libéraux comme les roches,
gentileshombres, solo de sus bocas,
gentilshommes, seulement de leurs bouches,
illustri cavaglier, llaves doradas;
illustres cavaliers aux clés dorées ;…

***************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
***************

LA MER DE LA PEUR de Luis de GONGORA SONNET 1584 NO ENFRENE TU GALLARDO PENSAMIENTO

Luis de Góngora y Argote
Literatura
española Littérature Espagnole
Siècle d’or espagnol -Siglo de Oro 

 

Luis de Góngora y Argote
1561-1627

Sonetos – Sonnets

TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

No enfrene tu gallardo pensamiento
1584

No enfrene tu gallardo pensamiento Luis de Góngora y Argote Artgitato Soneto Sonnet

 

No enfrene tu gallardo pensamiento

Aucun frein à ta gaillarde pensée

A DON LUIS GAYTÁN DE AYALA
SEÑOR DE VILLAFRANCA DE GAYTÁN

No enfrene tu gallardo pensamiento
Aucun frein à ta gaillarde pensée
 del animoso joven mal logrado
d’une fougueuse jeunesse mal maîtrisée
 el loco fin, de cuyo vuelo osado
la folle finde qui le vol osé
fue ilustre tumba el húmido elemento.
fut une illustre tombe dans l’humide élément…

************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
***********