Archives par mot-clé : David Herbert Lawrence

PEACH Poem DH Lawrence Traduction Française PÊCHE

PEACH POEM DH LAWRENCE
David Herbert Lawrence
LITTERATURE ANGLAISE
English Litterature
D. H. Lawrence
1885-1930
 

PEACH Poem D


PEACH
PÊCHE

 

Would you like to throw a stone at me?
Aimeriez-vous  jeter une pierre sur ma personne ?
Here, take all that’s left of my peach.
Tenez, prenez tout ce qui reste de ma pêche.
Blood-red, deep:
Rouge sang, profonde:
Heaven knows how it came to pass.
Dieu seul sait comment cela arriva.
Somebody’s pound of flesh rendered up.
Une livre de quelqu’un de chair que l’on rend.
Wrinkled with secrets
Ridée par les secrets
And hard with the intention to keep them.
Et avec l’intention évidente de les garder.
Why, from silvery peach-bloom,
Pourquoi, à partir de cet argenté de la fleur de la pêche,
From that shallow-silvery wine-glass on a short stem
A partir de ce verre argenté sur une courte tige
This rolling, dropping, heavy globule?
Ce roulant, coulant globule lourd?
I am thinking, of course, of the peach before I ate it.
Je pense, bien sûr, à la pêche avant que je ne la mange.
Why so velvety, why so voluptuous heavy?
Pourquoi si velouté, pourquoi si voluptueusement lourde ?
Why hanging with such inordinate weight?
Pourquoi traîner un tel poids démesuré ?
Why so indented?
Pourquoi est-elle si dentelée ?
Why the groove?
Pourquoi cette rainure ?
Why the lovely, bivalve roundnesses?
Pourquoi ces belles rondeurs, bivalves ?
Why the ripple down the sphere?
Pourquoi l’ondulation en bas de la sphère ?
Why the suggestion of incision?
Pourquoi la suggestion de l’incision ?
Why was not my peach round and finished like a billiard ball?
Pourquoi n’était-elle pas, ma pêche, aussi ronde et finie qu’une boule de billard ?
It would have been if man had made it.
Elle aurait été ainsi si l’homme l’avait faite.
Though I’ve eaten it now.
Bien que je l’ai mangée maintenant.
But it wasn’t round and finished like a billiard ball.
Mais elle n’est pas ronde et finie comme une boule de billard.
And because I say so, you would like to throw something at me.
Et parce que je le dis, vous voulez me jeter quelque chose.
Here, you can have my peach stone.
 Ici, vous pouvez avoir mon noyau de pêche.

DESTINY Poem D. H. Lawrence Traduction Française DESTINEE

David Herbert Lawrence
LITTERATURE ANGLAISE
English Litterature
D. H. Lawrence
1885-1930
 

Destiny D


DESTINY POEM BY LAWRENCE
Destinée

O destiny, destiny,
Ô destinée, destinée,
do you exist, and can a man touch your hand ?
existez-vous et un homme peut-il toucher votre main ?
O destiny
Ô destinée
if I could see your hand, and it were thumbs down,
Si je pouvais voir votre main, avec votre pouce vers le bas,
I would be willing to give way, like the pterodactyl,
Je serais prêt à céder la place, comme le ptérodactyle,
and accept obliteration.
et accepter l’effacement.
I would not even ask to leave a fossil claw extant,
Je ne voudrais même pas demander de laisser une seule griffe fossile,
nor a thumb-mark like a clue,
ni la marque d’un pouce comme un indice,
I would be willing to vanish completly, completly.
Je serais prêt à disparaître complètement, complètement.

But if it is thumbs up, and mankind must go on being, mankind then I am willing to fight, I will roll my sleeves up
Mais si le pouce est levé, et l’humanité doit continuer à être l’humanité, alors je suis prêt à me battre, retrousser mes manches
and start in.
et m’y atteler.

Only, O destiny
Seulement, Ô destinée
I wish you’d show your hand.
Je souhaite que vous montriez votre main.

*****
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO

*******************************************

Poemes de DH Lawrence DH Lawrence's poems Artgitato