Archives par mot-clé : comte khvostov

POUCHKINE FÊTE DE PIERRE PREMIER Пир Петра Первого 1835

Пир Петра Первого
Fête de Pierre Premier

Poèsie de Pouchkine

Poème de Pouchkine
1833


Alexandre Pouchkine
русский поэт- Poète Russe
русская литература
Littérature Russe
ALEXANDRE POUCHKINE
Poésie de Pouchkine

pushkin poems
стихотворение  – Poésie
  Пушкин 

Fête de Pierre Premier

 

 







POUCHKINE  Пу́шкин
Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин
1799-1837

[создатель современного русского литературного языка]

TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

 








LA POESIE DE POUCHKINE

СТИХИ АЛЕКСАНДРА СЕРГЕЕВИЧА ПУШКИНА
Пушкин 


Пир Петра Первого
ВСАДНИК
1835

 FÊTE DE PIERRE PREMIER
1835

Louis Caravaque
La Bataille de Poltava
1717-1718

Над Невою резво вьются
Au-dessus de la Néva espiègle, se tordent
 Флаги пёстрые судов;
Les drapeaux de navires bariolés ;
 Звучно с лодок раздаются
De ces esquifs se font entendre…

DISPONIBLE SUR AMAZON

 Далеко потрясена.
Au loin s’entrechoquent.

*********

NOTES
Fête de Pierre Premier

*Bataille de Poltava ou Bataille de Pultawa oppose le Tsar Pierre Ier à Charles XII de Suède le 8 juillet 1709

*****

Pierre Ier le Grand
Пётр Алексеевич Романов
1672-1725

Catherine Ière
Екатерина I
1684 – 1727
En 1707, elle devient l’épouse de Pierre Ier

 

*****

 Poésie de Pouchkine
1835
Пушкин
Пир Петра Первого

FÊTE DE PIERRE PREMIER

 

МЕДНЫЙ ВСАДНИК LE CAVALIER DE BRONZE POUCHKINE 2ème Partie Часть вторая

МЕДНЫЙ ВСАДНИК
Poèsie de Pouchkine

Poème de Pouchkine
1833


Alexandre Pouchkine
русский поэт- Poète Russe
русская литература
Littérature Russe
ALEXANDRE POUCHKINE
Poésie de Pouchkine

pushkin poems
стихотворение  – Poésie
  Пушкин 

 

 







POUCHKINE  Пу́шкин
Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин
1799-1837

[создатель современного русского литературного языка]

TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

 








le Cavalier de Bronze
LA POESIE DE POUCHKINE

СТИХИ АЛЕКСАНДРА СЕРГЕЕВИЧА ПУШКИНА
Пушкин 


МЕДНЫЙ ВСАДНИК
Часть вторая
1833

 LE CAVALIER DE BRONZE
Seconde Partie
1833

 

  1833
Le Cavalier de Bronze
Пушкин 

Vas.Surikov. Bronze Horseman on the Senate Square. Rusian Museum

Le Cavalier de bronze
Vassily Ivanovitch Sourikov
Василий Иванович Суриков

*

le Cavalier de Bronze
МЕДНЫЙ ВСАДНИК
Часть вторая
Seconde Partie

*

Но вот, насытясь разрушеньем
Mais, saturée de destruction
И наглым буйством утомясь,
Et lasse de noyer,
Нева обратно повлеклась,
La Néva repart
Своим любуясь возмущеньем
Admirant son désastre…

DISPONIBLE SUR AMAZON

Похоронили ради Бога.
Et l’enterrèrent pour l’amour de Dieu.

Claude Monet
L’inondation à Giverny
1894

*

le cavalier de bronze

**

 

*****

 Poésie de Pouchkine
LE CAVALIER DE BRONZE
Часть первая
1833
Пушкин
МЕДНЫЙ ВСАДНИК