LOPE DE VEGA Félix Lope de Vega y Carpio Madrid 25 novembre 1562 – Madrid 27 août 1635
Boscán, tarde llegamos. ¿Hay posada? LA MALÉDICTION DE BABEL
******
-Boscán, tarde llegamos. ¿Hay posada? – Boscán*, nous arrivons en retard. Y a-t-il encore une place ? -Llamad desde la posta, Garcilaso. – Appelez l’aubergiste, Garcilaso. -¿Quién es? -Dos caballeros del Parnaso. – Qui est-ce ? – Deux messieurs du Parnasse ! -No hay donde nocturnar palestra armada. – Il n’y a pas de palais nocturne ici pour festoyer ! …
Béatrice , fille de la reine Éléonore Teles de Menezes, mariée au roi Jean Ier de Castille (1358-1390)
*******
« Beatriz era a filha, que casada « Beatrice était sa fille, mariée Co’o Castelhano está, que o Reino pede, Avec le Castillan, qui, au Royaume du Portugal, prétendait,…
**
OS LUSIADAS CANTO IV
****
–
Vasco de Gama par Gregorio Lopes
**************
**
LA MORT DU VETERAN CAMOES
Et puis, pour qu’un royaume ait des gens de lettres, il lui faut de l’argent pour les pensionner. Le Portugal, qui épuisait son épargne en flottes, en armées, en constructions de citadelles, ne pouvait avoir dans son budget un chapitre d’encouragemens aux lettres et aux arts. Bientôt même l’état ruiné par ses conquêtes, obéré par la victoire, n’eut plus de quoi suffire aux besoins de ses armées : il finit par ne pouvoir plus nourrir ceux qui l’avaient servi. Camoens mourut à l’hôpital, ou à-peu-près ; mais ce ne fut pas comme poète ; ce ne fut pas comme Gilbert et Maifilâtre à côté d’autres écrivains largement rentes: ce fut comme un vétéran dont la solde manque, ou dont la pension de retraite est suspendue.il mourut comme beaucoup de ses compagnons d’armes, comme mouraient les vice-rois eux-mêmes, qui n’avaient pas toujours (témoin dom Joâo de Castro) de quoi acheter une pouie dans leur dernière maladie. … « Qu’y a-t-il de plus déplorable que de voir un si grand génie si mal récompensé ? Je l’ai vu mourir dans un hôpital de Lisbonne, sans avoir un drap pour se couvrir, lui qui avait si bravement combattu dans l’Inde orientale et qui avait fait cinq mille cinq cents lieues en mer. Grande leçon pour ceux qui se fatiguent à travailler nuit et jour et aussi vainement que l’araignée qui ourdit sa toile pour y prendre des mouches. » Il peut résulter de cette apostille que José Indio a vu Camoens à l’hôpital, sans qu’il faille prendre à la lettre les mots je l’ai vu mourir. Ce fut dans ces circonstances que le désastre d’AIkacer Kébir (4 août 1578) frappa de mort le Portugal. Il restait encore à Camoens une larme pour sa patrie : Ah ! s’écria-t-il, du moins je meurs avec elle ! Il répéta la même pensée dans la dernière lettre qu’il ait écrite. « Enfin, disait-il, je vais sortir de la vie, et il sera manifeste à tous que j’ai tant aimé ma patrie, que non-seulement je me trouve heureux de mourir dans son sein, mais encore de mourir avec elle. » Il ne survécut que peu de mois à ce désastre, et mourut au commencement de 1579, à l’âge de cinquante-cinq ans. Il fut enterré très pauvrement dans l’église de Santa Anna, dit Pedro de Mariz, à gauche en entrant et sans que rien indiquât sa sépulture. Ses malheurs firent une impression si profonde, que personne ne voulut plus occuper la maison qu’il avait habitée. Elle est restée vide depuis sa mort. Les prévisions de Camoens ne tardèrent pas à s’accomplir. Le Portugal, ce royaume né d’une victoire et mort dans une défaite, tomba bientôt sous le joug de Philippe IL Ce monarque visitant ses nouvelles provinces, s’informa du poète, et, en apprenant qu’il n’existait plus, il témoigna un vif regret….
Charles Magnin Luiz de Camoëns Revue des Deux Mondes Période Initiale, tome 6
« Com esforço tamanho estrui e mata « Avec force, les Lusitaniens déciment O Luso ao Granadil, que, em pouco espaço, Ceux de Grenade, qui, en peu de temps,…
« Eis as lanças e espadas retiniam « Voici que les lances et les épées se heurtent Por cima dos arneses: bravo estrago! Au-dessus des harnais : dégâts magistraux !…
OS LUSIADAS III LA BATAILLE DE TARIFA LUIS DE CAMOES LES LUSIADES
« Desta arte o Mouro pérfido despreza « De cette façon, le perfide Maure méprise O poder dos Cristãos, e não entende Le pouvoir des Chrétiens, sans savoir qu’ils sont sous l’emprise…
Luis de Camões Tradução – Traduction textobilingue
OS LUSIADAS
Obra Poética
(1556)
LES LUSIADES
A Epopeia Portuguesa
CHANT I Canto Primeiro
Traduction Jacky Lavauzelle
verso 25 Strophe 25
I-25
« Já lhe foi (bem o vistes) concedido « Il vousa été(et vous l’avez vu) donné de voir C’um poder tão singelo e tão pequeno, Avec cette puissancesi simple et siréduite, Tomar ao Mouro forte e guarnecido….