Archives par mot-clé : braga

Palácio do Raio BRAGA LE PALAIS DU RAYON ou MAISON DU MEXICAIN

PORTUGAL
BRAGA
布拉加
ブラガ
Брага

 palacio-do-raio-braga-artgitato-2

  

 Photos Jacky Lavauzelle

Palácio do Raio





Palácio do Raio BRAGA
PALAIS DU RAYON




Casa do Mexicano
Maison du Mexicain

palacio-do-raio-braga-artgitato-3O Palácio do Raio ou Casa do Mexicano foi construido am 1754-55 sob desenho de André Soares, destinando-se a servir de habitação à familia de João Duarte Faria. A porta e o varandim principal são citados como o melhor exemplar da arquitectura civil bracarense. Sofreu algumas alteraçãoes no decorrer do século XIX. Está classificada como Imóvel de Interesse Publico.
Le Palais du Rayon ou la Maison du Mexicain fut construit de 1754 à 1755 d’après André Soares ; il est conçu pour servir de logement à la famille de João Duarte Faria. La porte et le balcon principal sont cités comme le plus bel exemple de l’architecture Bracarense.
Il a souffert quelques altérations au cours du XIXe siècle.
Il est classé comme Immeuble d’Intérêt Public.

palacio-do-raio-braga-artgitato-4 palacio-do-raio-braga-artgitato-5 palacio-do-raio-braga-artgitato-6

Brasão de João Duarte de Faria de Silva
Blason de Joan Duarte de Faria de Silva
Século XVIII




XVIIIe siècle
Fragmento de teto que integrava a construção inicial do Palácio do Raio
Fragment du plafond qui intégrait la construction initiale du Palais du Rayon

***

style rocaille
azulejos bleus
L’encadrement des fenêtres en granit

******

palacio-do-raio-braga-artgitato-3

CARLOS AMARANTE
Carlos Luís Ferreira da Cruz Amarante
Braga 29 de outubro de 1748 – Porto 22 de janeiro de 1815
Braga 29 octobre 1748 – Porto 22 janvier 1815
Ingénieur et architecte
Engenheiro e arquitecto português

******

Scènes de Chasse
 Cena da caça




 Cenas de caça ao javali
La Chasse au Sanglier

palacio-do-raio-braga-artgitato-7 palacio-do-raio-braga-artgitato-6

caca-ao-javali-palacio-do-raio-braga-artgitato-maison-du-rayon-3

« Le quadrige, au galop de ses étalons blancs,
Monte au faîte du ciel, et les chaudes haleines
Ont fait onduler l’or bariolé des plaines.
La Terre sent la flamme immense ardre ses flancs. »

José-Maria de Heredia
Les Trophées
Alphonse Lemerre
1893 -p. 20

palacio-do-raio-braga-artgitato-17

« C’est l’heure flamboyante où, par la ronce et l’herbe,
Bondissant au milieu des molosses, superbe,
Dans les clameurs de mort, le sang et les abois, »
José-Maria de Heredia
Les Trophées




palacio-do-raio-braga-artgitato-18 caca-ao-javali-palacio-do-raio-braga-artgitato-maison-du-rayon

« Faisant voler les traits de la corde tendue,
Les cheveux dénoués, haletante, éperdue,
Invincible, Artémis épouvante les bois. »
José-Maria de Heredia
Les Trophées

*****

 Cena da caça
Scènes de Chasse

Um grande Caça Veados
La Chasse au Cerf

palacio-do-raio-braga-artgitato-8 palacio-do-raio-braga-artgitato-9

*******

A escadaria central
o guarda
L’escalier Central
« Le Gardien »




palacio-do-raio-braga-artgitato-10

*****

Cenas da vida burguesa
Scènes de vie

palacio-do-raio-braga-artgitato-11

palacio-do-raio-braga-artgitato-15

*****

Cena musical
Scène musicale

palacio-do-raio-braga-artgitato-21

*****

 Cena da caça
Scènes de Chasse

A Caça ao Leopardo
La chasse au léopard

palacio-do-raio-braga-artgitato-12palacio-do-raio-braga-artgitato-14

« Alors vint un léopard qui saisit une partie de la chair d’une antilope de roseaux qu’ils avaient avec eux.
Là-dessus, quelques hommes s’élancèrent pour donner la chasse au léopard. Pendant ce temps, arriva un élan qui mangea tout le gibier. Lorsque les hommes eurent poursuivi le léopard sans succès, ils se décidèrent à revenir. En arrivant à leur lieu de halte, ils trouvèrent que tout le gibier avait disparu… »
René Basset
Contes populaires d’Afrique
E. Guilmoto, Éditeur, 1903
Les Littératures populaires, tome XLVII, pp. 289-292

********

Pinturas religiosas
Peintures religieuses

palacio-do-raio-braga-artgitato-26

palacio-do-raio-braga-artgitato-25

 palacio-do-raio-braga-artgitato-23

palacio-do-raio-braga-artgitato-30 palacio-do-raio-braga-artgitato-31

palacio-do-raio-braga-artgitato-36

palacio-do-raio-braga-artgitato-40 palacio-do-raio-braga-artgitato-42

********

Saint Pierre de Vérone
São Pedro de Verona

Un sabre, instrument de son martyre dans la tête


Pietro Rosini

Pietro Martire
Pietro da Verona
Pierre martyr
Pierre de Vérone
Vérone, env. 1205 – Seveso, 6 avril 1252
ordre des Dominicains

palacio-do-raio-braga-artgitato-33

« Ao passo que, depois de queimarem muitos dissidentes ou suppostos taes, eram assassinados em Aragão e em diversos logares os inquisidores Planedis, Travesseres e Cadireta, Pedro de Verona morria apedrejado em Milão, e outros por diversas partes. Aos inquisidores, que assim pereciam victimas do seu e do alheio fanatismo consideravam-nos como martyres, e os dominicanos ganhavam de dia para dia uma consideração e influencia illimitadas, que os franciscanos, seus emulos, procuravam combater, nascendo d’ahi disputas vergonhosas entre as duas ordens. O repugnante ajunctava-se ao horrivel, e diante de taes scenas a religião velava a face.  »
História da Origem e Estabelecimento da Inquisição em Portugal por Alexandre Herculano
Tomo I

« Pierre de Vérone est mort lapidé à Milan, … Les inquisiteurs, qui ainsi périrent victimes de leur fanatisme et d’autres les considèrent comme des martyrs, … »

 ************

Palácio do Raio BRAGA

Igreja de São Victor BRAGA

PORTUGAL
BRAGA
布拉加
ブラガ
Брага

 Igreja de São Victor
Rua de São Domingos

 

 Photos Jacky Lavauzelle

BRAGA
IGREJA de SÃO VICTOR





Igreja de São Victor

Construction de l’église à l’initiative de Dom Luis de Sousa, archevêque.
Luís de Sousa (1637-1690) prelado português, bispo de Lamego de 1670 a 1677 e arcebispo de Braga de 1677 até 1690.
Prélat portugais, évêque de Lamego de 1670 à 1677 et archevêque de Braga de 1677 à sa mort en 1690.
Façade de granit avec deux sculptures représentant deux archevêques de Braga
Le chœur représente des scènes de la vie du 19ème évêque de Braga Paterno II de l’an 400 à l’an 405, évêque ayant participé au premier Concile de Tolède en 400




igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-2

Estilo chão »
Arquitectura chã  austero e sóbrio
en anglais (architecture simple)
En français « Style dépouillé »
ce style au Portugal couvre la période 1580-1640 – Ce style s’oppose au style manuélin précédent qui couvre la période 1490 – 1520 (terme créé par l’américain George Kubler (( 26 juillet 1912 – 3 octobre 1996)) Style austère et sobre – Formes simples

igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-3

Azulejos são atribuídos ao artista espanhol Gabriel del Barco y Minusca
Les azulejos sont attribués à l’artiste espagnol Gabriel del Barco y Minusca

Gabriel del Barco y Minusca
(Sigüenza – province de Guadalajara  Espagne España, vers 1649 – Lisbonne Lisboa  vers 1703)
1669 se retrouve à Lisbonne
1690 se spécialise dans les azulejos




igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-5 igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-6 igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-7 igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-8

Igreja de São Victor

igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-9

Igreja de São Victor

igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-10

São Narciso
Narciso de Jérusalem
bispo segurando uma flor de cardo
évêque tenant une fleur de chardon

igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-11 igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-13

Saint Félix Torcato
693 – 734
46ème évêque de Braga
Il fut le dernier évêque à résider à Braga
Les successeurs, jusqu’en 1070, se déplacèrent à Lugo pendant la conquête musulmane

igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-14 igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-15 igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-16 igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-17 igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-18 igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-19 igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-20 igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-22 igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-23 igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-24 igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-25 igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-27 igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-28 igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-31 igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-33 igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-34 igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-35 igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-36

São Asisclo – Saint AciscleSaint Acisclus
Aciscle de Cordoue
IIIe Siècle

igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-37 igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-38 igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-39 igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-40 igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-41 igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-43 igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-44 igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-45 igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-47 igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-48

***********

Igreja de São Victor

**********

AU PIED DE TRENTE EGLISES

« …à Braga, au pied des trente églises, dans votre seule ville où l’ombre des maisons dans la rue ne soit pas chinoise, sur la place où les bornes milliaires de la voie romaine, rassemblées — et plus heureuses encore que les dates latines leurs contemporaines, toutes télescopées, — n’étaient plus espacées que de cinq mètres ;… « 

LA JOURNEE PORTUGAISE
Septembre 1916
Jean Giraudoux
Adorable Clio
Emile-Paul frères
1920  – pp. 187-204

*********************

AVENIDA DA LIBERTADE BRAGA AVENUE DE LA LIBERTE

PORTUGAL
BRAGA
布拉加
ブラガ
Брага

 

 

 Photos Jacky Lavauzelle

BRAGA
Avenida da Libertade





Avenida da Libertade BRAGA
Avenue de la Liberté
Poema Machado de Assis
Flor da Mocidade
Fleur de Jeunesse

 

avenida-da-libertade-braga-avenue-de-la-liberte-artgitato-6 avenida-da-libertade-braga-avenue-de-la-liberte-artgitato-5

Eu conheço a mais bella flôr;
Je sais quelle fleur est la plus belle ;
És tu, rosa da mocidade,
C’est toi, la rose de jeunesse,
Nascida, aberta para o amor.
Née ouverte pour l’amour.
Eu conheço a mais bella flôr.
Je sais quelle fleur est la plus belle.
Tem do céo a serena côr,
Elle a du ciel la couleur sereine,
E o perfume da virgindade.
Et le parfum de la virginité.
Eu conheço a mais bella flôr,
Je sais quelle fleur est la plus belle,
És tu, rosa da mocidade.
C’est toi, la rose de la jeunesse.

avenida-da-libertade-braga-avenue-de-la-liberte-artgitato-4

Vive ás vezes na solidão,
Parfois, elle vit dans la solitude,
Coma filha da briza agreste.
Comme une fille de la sauvage brise.
Teme acaso indiscreta mão;
Craignant le hasard d’une main indiscrète ;
Vive ás vezes na solidão.
Parfois, elle vit dans la solitude,
Poupa a raiva do furacão
Seule dans la colère de l’orage
Suas folhas de azul celeste.
Ses pétales du céleste azur.
Vive ás vezes na solidão,
Parfois, elle vit dans la solitude,
Como filha da briza agreste.
Comme une fille de la sauvage brise.

avenida-da-libertade-braga-avenue-de-la-liberte-artgitato-2 avenida-da-libertade-braga-avenue-de-la-liberte-artgitato-3

Theatro Circo

avenida-da-libertade-braga-avenue-de-la-liberte-artgitato-1

Colhe-se antes que venha o mal,
Cueillie avant que le mal ne vienne,
Colhe-se antes que chegue o inverno;
Cueillie avant que l’hiver n’arrive ;
Que a flôr morta já nada vai.
Car la fleur morte déjà ne vaut rien.
Colhe-se antes que venha o mal.
Cueillie avant que le mal ne vienne,
Quando a terra é mais jovial
Quand la terre est plus éclatante
Todo o bem nos parece eterno.
Tout nous paraît éternel.
Colhe-se antes que venha o mal,
Cueillie avant que le mal ne vienne,
Colhe-se antes que chegue o inverno.
Cueillie avant que l’hiver n’arrive ;

Flor de Mocidade
Fleur de Jeunesse
Machado de Assis

*********

 

 

BRAGA Portugal – براغا-布拉加 – ブラガ – Брага

PORTUGAL

 

 Photos Jacky Lavauzelle

PORTUGAL





BRAGA
布拉加
ブラガ
Брага

براغا

 

**

Santuário do Bom Jesus do Monte
Sanctuaire du bon Jésus

santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-10

**

 palacio-do-raio-braga-artgitato-2Palácio do Raio
LE PALAIS DU RAYON 
Casa do Mexicano
 MAISON DU MEXICAIN
palacio-do-raio-braga-artgitato-19

**

Igreja de São Victor
 Rua de São Domingos

igreja-de-sao-victor-braga-portugal-artgitato-41

**

Avenida da Libertade
Avenue de la Liberté
avenida-da-libertade-braga-avenue-de-la-liberte-artgitato-1

*****
Uma Campanha Alegre
Eça de Queirós

Outubro 1871.

Alguns jornais contaram este mês, com uma indignação ingénua, que na devota cidade de Braga alguns missionários vendiam aos fiéis cartas inéditas da Virgem

Maria. Estas cartas, segundo parece, eram dirigidas, umas a personagens dos tempos evangélicos – outras, mais particularmente, a à porta da igreja nas tardes de sermão, diante de tabuleiros de feira, enfeitados de toalhas bordadas e cheios de relíquias, dirigiam activamente o seu negócio pio. Quem entrava na igreja comprava com devoção. E no entretanto o missionário no púlpito trovejava. – Contar aqui o que ele declamava no seu vozeirão labrego não o podemos – para que estas páginas não venham a ser consideradas tão picantes como as das memórias de Faublas.

Uma Campanha Alegre por Eça de Queirós
Volume I, Capítulo XXXVII: Os missionários e o seu ramo de negócio.

*******

LE CONCILE DE BRAGA
de 572
DANS LA PREMIERE ENCYCLOPEDIE

Quoi qu’il en soit de l’identité de ces deux droits, l’usage des synodatiques est très-ancien dans l’Eglise.
Le concile de Braga, en 572, en parle comme d’un usage déjà ancien qui l’autorise.
Ce réglement fut confirmé au septieme concile de Tolede, en 646.

Boucher d’Argis
L’Encyclopédie, 1re édition
1751
Tome 15
p. 755

 

Santuário do Bom Jesus do Monte BRAGA

Santuário do Bom Jesus do Monte
santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-40

PORTUGAL
BRAGA
布拉加
ブラガ
Брага

 

 

 Photos Jacky Lavauzelle

BRAGA
Santuário do Bom Jesus do Monte





Santuário do Bom Jesus do Monte
Sanctuaire du bon Jésus de Braga




**

Santuário do Bom Jesus do Monte

*

santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-10 santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-11 santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-14




Fonte da Audição

Santuário do Bom Jesus do Monte

santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-51

santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-19

 Santuário do Bom Jesus do Monte santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-5 santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-6 santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-7 santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-8

Santuário do Bom Jesus do Monte

santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-27

santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-36

**
Santuário do Bom Jesus do Monte

santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-55 santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-56

Santuário do Bom Jesus do Monte
**




Santuário do Bom Jesus do Monte
Jeremias
Jérémie
(VIe siècle avant J.-C.)

jeremias-jeremie-santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-16

« Le Seigneur me parla encore et me dit : – Que voyez-vous Jérémie ? Je lui répondis : – Je vois une verge qui veille (Virgam vigilantem ego video). Le Seigneur ajouta : – Ce que vous voyez est vrai, car je veillerai aussi pour accompagner ma parole. »
Jérémie, 11-12

**

Santuário do Bom Jesus do Monte

**




Vir Prudens
L’Homme sage

vir-prudens-santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-18

Audiens vero illa quasi in somnis vide et vigilabis (17) Omni vita tua dilige Deum et invoca eum in salute tua (18) Omne animal diligit similem sibi sic et omnis homo proximum sibi (19)
Mais en l’écoutant prenez ses paroles et vous veillerez (17) Aimez Dieu toute votre vie et invoquez-le pour votre salut (18) Tout animal aime son semblable , ainsi tout homme aime ce qui lui est proche (19)
L’Ecclésiaste Chapitre 13, versets 17-19
[L’Ecclésiaste קהלת « L’homme qui parle à la foule »]

**




Santuário do Bom Jesus do Monte
Vir Sapiens

vir-sapiens-santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-26

Florete flores quasi lilium date odorem et frondete in gratiam et conlaudate canticum et benedicite Dominum in operibus suis (19) date nomini eius magnificentiam et confitemini illi in voce labiorum vestrorum in canticis labiorum et cinyris et sic dicetis in confessione (20) Opera Domini universa bona valde (21)
Fleurissez comme le lis, produisez du parfum, un agréable ramage et chantez un cantique de louange en choeur et bénissez le Seigneur dans son œuvre.

Ecclesiasticus
L’Ecclésiaste 39
Caput XXXIX Chapitre 39
Versets 19/21 La Vulgate
Sixtina Versio

Citations sur ‘VIR SAPIENS’ se trouve dans l’Ecclésiaste
avant la citation Florete flores quasi lilium date odorem

Ecclesiasticus Caput XXXVII Sixtina Versio
L’Ecclésiaste, Chapitre 37 – La Vulgate

Versets 25-29
Est sapiens anima; suae : et fructus sensiis illius in ore fldeles(25)
Vir sapiens plebem suam erudiet : et fructus sensiis illius fldeles sunt (26)
Vir sapiens implebitur benedictionibus ; et videntes illum laudabunt
(27)

***




MOYSES
MOÏSE

moyses-moise-santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-17

Fecit ergo Moyses serpentem oeneum et posuit eum pro signo ; quem cum percussi aspicerent, sanabantur (9) Profectique filii Israel castrametati funt in Oboth (10)
Moïse fit donc un serpent d’airain et il le rentra pour servir de signe au bout d’une pique pointue et ceux qui, ayant été blessés, le regardaient, étaient guéris
 Livre des Nombres Chapitre 21 Verset 9
Les enfants d’Israël, étant partis de ce lieu, campèrent à Oboth
Livre des Nombres Chapitre 21 Verset 10

****

Santuário do Bom Jesus do Monte




***
Idithun
Jeduthun
Lévite de la famille de Merari

santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-23

porro Idithun filii Idithun Godolias Sori Iesaias et Sabias et Matthathias sex sub manu patris sui Idithun qui in cithara prophetabat super confitentes et laudantes Dominum  
sous la direction de leur père Jeduthun qui prophétisait avec la harpe pour louer et célébrer l`Éternel
Chroniques 25-3

**
SUNAMITES

Citoyenne de Sunem (Sulam – Sôlem)
Sunamite dans la Bible : Abischag (Rois I3)

sunamites-santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-25

Quam pulchra es, et quam decora, charissima in deliciis (6) Statura tua assimilata est palmæ, et ubera tua botris. (7) Dixi : Ascendam in palmam, et apprehendam fructus ejus : et erunt ubera tua sicut botri vineae , et odor oris tui sicut malorum (8)
Comme vous êtes belle et comme vous êtes agréable, O ma chère, délices de mon cœur ! Votre taille est tel un palmier, Et vos mamelles ressemblent à  des grappes. Aussi dis-je : Je monterai sur le palmier, Je prendrai ses rameaux  ! Que vos mamelles soient comme les grappes des vignes, Que le parfum de votre bouche soit comme celui des pommes.
CANTIQUE DES CANTIQUES 7-6/8
Chapitre 7 – Versets 6-8

**




DAVID
דָּוִיד
Xe siècle avant J.-C.

david-artgitato-santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-22

Audi tui meo dabis gaudium et laetitiam : et exsultabunt ossa humiliata (10)
Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele (11)
Vous me ferez entendre la joie et l’allégresse, et mes os qui ont été humiliés de douleur se réjouiront (10)
Détournez votre face de mes péchés et oubliez mes iniquités (11)
Psaumes chapitre 50 versets 10-11

**

ESPOSA DOS CANTA
La Femme qui chante

esposa-doscanta-santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-21

columba mea in foraminibus petrae in caverna maceriae ostende mihi faciem tuam sonet vox tua in auribus meis vox enim tua dulcis et facies tua decora
Ma colombe, allez dans le cœur de la pierre, au plus profond de la roche et regardez-moi, que j’entende votre voix car elle est suave et votre face est douce

CANTIQUE DES CANTIQUES
CAPUT II – Chapitre II
Verset 14

**




Salomão
Salomon
Roi d’Israël
Xe Siècle avant J.-C.

santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-35
Dilectus meus misit manum suam per foramen et venter meus intremuit ad tactum eius
Mon bien-aimé passa sa main par l’ouverture de la porte, et mes entrailles furent émues au bruit qu’il fit.
(trad. Lemaistre de Sacy)
CANTIQUE DES CANTIQUES
 Caput V Vers IV
Chapitre 5 Verset 4

salomao-salomon-santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-38

**




ISAIAS
ISAÏE
santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-34

Et volavit ad me unus de seraphin et in manu eius calculus quem forcipe tulerat de altari (6)
et tetigit os meum et dixit ecce tetigit hoc labia tua et auferetur iniquitas tua et peccatum tuum mundabitur (7)
 En même temps l’un des séraphins vola vers moi, tenant en sa main un charbon de feu qu’il avait pris avec des pincettes de dessus l’autel ; (6)
et m’en ayant touché la bouche, il me dit : Ce charbon a touché vos lèvres : votre iniquité sera effacée, et vous serez purifié de votre péché. (7)
(trad. Lemaistre de Sacy)
CANTIQUE DES CANTIQUES
 Caput VI Vers VI VII
Chapitre 6 Verset 6/7

Une autre statue d’Isaïe

isaias-santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-61

**

ISAAC CEGO
ISAAC AVEUGLE

Isaac qui devint aveugle en vieillissant meurt à 180 ans
Fils d’Abraham & Sarah
Marié à Rébecca, il est le père de Jacob et d’Esaü
isaac-cego-santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-37

dixitque Isaac accede huc ut tangam te fili mi et probem utrum tu sis filius meus Esau an non
Isaac dit encore : Approchez-vous d’ici, mon fils, afin que je vous touche, et que je reconnaisse si vous êtes mon fils Ésaü, ou non.

(trad. Lemaistre de Sacy)
LA GENESE
 Caput XXVII Vers XXI
Chapitre 27 Verset 21

**




**
Noé

noe-santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-28

vocavitque nomen eius Noe dicens iste consolabitur nos ab operibus et laboribus manuum nostrarum in terra cui maledixit Dominus (5-29)
vixitque Lamech postquam genuit Noe quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias (5-30)
et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni et mortuus est (5-31)
qu’il nomma Noé, c’est-à-dire, repos ou soulagement, en disant : Celui-ci nous soulageant parmi nos travaux et les œuvres de nos mains, nous consolera dans la terre que le Seigneur a maudite. (5-29)
Lamech après avoir engendré Noé, vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans ; et il engendra des fils et des filles. (5-30)
Et tout le temps de la vie de Lamech ayant été de sept cent soixante et dix-sept ans, il mourut. Or Noé ayant cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth. (5-31)
(trad. Lemaistre de Sacy)
LA GENESE
 Caput V Vers XXIX – XXXI
Chapitre 5 Versets 29/31

**

JOSEPH
joseph-santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-32

Ioseph quoque ait de benedictione Domini terra eius de pomis caeli et rore atque abysso subiacente (33-13)
de pomis fructuum solis ac lunae (33-14)
de vertice antiquorum montium de pomis collium aeternorum (33-15)
et de frugibus terrae et plenitudine eius benedictio illius qui apparuit in rubo veniat super caput Ioseph et super verticem nazarei inter fratres suos (33-16)
Moïse dit aussi à Joseph : Que la terre de Joseph soit remplie des bénédictions du Seigneur, des fruits du ciel, de la rosée, et des sources d’eaux cachées sous la terre (33-13)
des fruits produits par la vertu du soleil et de la lune (33-14)
des fruits qui croissent sur le haut des montagnes anciennes, et sur les collines éternelles (33-15)
de tous les grains, et de toute l’abondance de la terre. Que la bénédiction de celui qui a paru dans le buisson, vienne sur la tête de Joseph ; sur le haut de la tête de celui qui a été comme un nazaréen entre ses frères. (33-16)
THE BOOK OF DEUTERONOMY
DEUTÉRONOME
(trad. Lemaistre de Sacy)
 Caput XXXIII Vers XIII – XVI
Chapitre 33  Versets 13/16

**

ESDRAS

esdras-santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-31

 exsurge ergo et gusta panem alicuius, et non derelinquas nos sicut pastor gregem suum in manibus luporum malignorum.
LIBER II ESDRAE
VULGATE
SECOND LIVRE D’ESDRAS
Chapitre 5 Verset  18

**
CAIPHAZ
Caïphe
Joseph Caiaphas
 יהוסף בר קיפא
Grand Prêtre de 18 à 36/37 ap. J.-C.

santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-64

dicit illi Iesus tu dixisti verumtamen dico vobis amodo videbitis Filium hominis sedentem a dextris virtutis et venientem in nubibus caeli (26-64)
tunc princeps sacerdotum scidit vestimenta sua dicens blasphemavit quid adhuc egemus testibus ecce nunc audistis blasphemiam (26-65)
Jésus lui répondit : Vous l’avez dit : je le suis : mais je vous déclare que vous verrez un jour le Fils de l’homme assis à la droite de la majesté de Dieu, venir sur les nuées du ciel (26-64)
Alors le grand prêtre déchira ses vêtements, en disant : Il a blasphémé : qu’avons-nous plus besoin de témoins ? Vous venez d’entendre le blasphème (26-65)
(trad. Lemaistre de Sacy)
Matthieu
ÉVANGILE DE SAINT MATTHIEU
EVANGELIUM SECUNDUM MATTHAEUM
CAP XXVI – VERS LXIV – LXV
Chapitre 26 Versets 64/65

**

HERODES

herodes-santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-65

 

stabant etiam principes sacerdotum et scribae constanter accusantes eum (23-10)
sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo et inlusit indutum veste alba et remisit ad Pilatum (23-11)
et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die nam antea inimici erant ad invicem (23-12)
Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum et magistratibus et plebe (23-13)
dixit ad illos obtulistis mihi hunc hominem quasi avertentem populum et ecce ego coram vobis interrogans nullam causam inveni in homine isto ex his in quibus eum accusatis (23-14)
Cependant les princes des prêtres et les scribes étaient là, qui l’accusaient avec une grande opiniâtreté. (23-10)
Or Hérode avec sa cour le méprisa ; et le traitant avec moquerie, le revêtit d’une robe blanche, et le renvoya à Pilate. (23-11)
Et ce jour-là même Hérode et Pilate devinrent amis, d’ennemis qu’ils étaient auparavant. (23-12)
Pilate ayant donc fait venir les princes des prêtres, les sénateurs et le peuple, (23-13)
il leur dit : Vous m’avez présente cet homme comme portant le peuple à la révolte ; et néanmoins, l’ayant interrogé en votre présence, je ne l’ai trouvé coupable d’aucun des crimes dont vous l’accusez ; (23-14)
(trad. Lemaistre de Sacy)
ÉVANGILE DE SAINT LUC
EVANGELIUM SECUNDUM LUCAM
CAP XXIII – CHAPITRE 23
VERS 10/14

**

PILATOS
PILATO
PILATE
Gouverneur de Judée
pilate-santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-67

scripsit autem et titulum Pilatus et posuit super crucem erat autem scriptum Iesus Nazarenus rex Iudaeorum (19-19)
hunc ergo titulum multi legerunt Iudaeorum quia prope civitatem erat locus ubi crucifixus est Iesus et erat scriptum hebraice graece et latine (19-20)
dicebant ergo Pilato pontifices Iudaeorum noli scribere rex Iudaeorum sed quia ipse dixit rex sum Iudaeorum (19-21)
respondit Pilatus quod scripsi scripsi (19-22)
Pilate fit aussi une inscription, qu’il fit mettre au haut de la croix, où étaient écrits ces mots : Jésus de Nazareth, Roi des Juifs. (19-19)
Beaucoup de Juifs lurent cette inscription, parce que le lieu où Jésus avait été crucifié était proche de la ville ; et cette inscription était en hébreu, en grec et en latin. (19-20)
Les princes des prêtres dirent donc à Pilate : Ne mettez pas, Roi des Juifs : mais qu’il s’est dit Roi des Juifs. (19-21)
Pilate leur répondit : Ce qui est écrit, est écrit. (19-22)
(trad. Lemaistre de Sacy)
EVANGELIUM SECUNDUM IOANNEM
ÉVANGILE DE SAINT JEAN
CAP XIX – VERS XIX-XXII
Chapitre 19 – Versets 19-22

**

ANNAZ – ANNAS – Anân
Grand Prêtre du Temple de Jérusalem
Ier siècle

annaz-annas-santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-68

haec autem cum dixisset unus adsistens ministrorum dedit alapam Iesu dicens sic respondes pontifici (18-22)
respondit ei Iesus si male locutus sum testimonium perhibe de malo si autem bene quid me caedis (18-23)
et misit eum Annas ligatum ad Caiaphan pontificem (18-24)
erat autem Simon Petrus stans et calefaciens se dixerunt ergo ei numquid et tu ex discipulis eius es negavit ille et dixit non sum (18-25)
Comme il eut dit cela, un des officiers qui était là présent, donna un soufflet à Jésus, en lui disant : Est-ce ainsi que vous répondez au grand prêtre ? (18-22)
Jésus lui répondit : Si j’ai mal parlé, faites voir le mal que j’ai dit ; mais si j’ai bien parlé, pourquoi me frappez-vous ? (18-23)
Anne l’envoya donc alors lié à Caïphe, le grand prêtre. (18-24)
Cependant Simon-Pierre était debout près du feu, et se chauffait. Quelques-uns donc lui dirent : N’êtes-vous pas aussi de ses disciples. Il le nia, en disant : Je n’en suis point. (18-25)
(trad. Lemaistre de Sacy)
EVANGELIUM SECUNDUM IOANNEM
ÉVANGILE DE SAINT JEAN
CAP XVIII – VERS XXII-XXV
Chapitre 18 – Versets 22-25

**

Joseph d’Arimathie
Joseph de Arimathea
joseph-darimathie-santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-69

hic non consenserat consilio et actibus eorum ab Arimathia civitate Iudaeae qui expectabat et ipse regnum Dei (23-51)
hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu (23-52)
et depositum involvit sindone et posuit eum in monumento exciso in quo nondum quisquam positus fuerat (23-53)
qui n’avait point consenti au dessein des autres, ni à ce qu’ils avaient fait ; qui était d’Arimathie, ville de Judée, et du nombre de ceux qui attendaient le royaume de Dieu (23-51)
cet homme, dis-je, vint trouver Pilate, lui demanda le corps de Jésus, (23-52)
et l’ayant ôté de la croix, il l’enveloppa d’un linceul, et le mit dans un sépulcre taillé dans le roc, où personne n’avait encore été mis. (23-53)
(trad. Lemaistre de Sacy)
ÉVANGILE DE SAINT LUC
EVANGELIUM SECUNDUM LUCAM
CAP XXIII – CHAPITRE 23
VERS 51/53

**

DICILIDADE
LA DOCILITE

santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-42

 Corde creditur ad justitiam, non objecto  altero : ore autem confessio fit ad salutem
Car il faut croire de cœur pour être justifié, et confesser sa foi par ses paroles pour être sauvé.
(trad. Lemaistre de Sacy)
ÉPITRE DE SAINT PAUL AUX ROMAINS
THE EPISTLE OF ST. PAUL THE APOSTLE TO THE ROMANS

Épitre aux Romains
 Caput X Vers X
Chapitre 10 Verset 10
**

FE
LA FOI

santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-43

Ergo fides ex auditu auditus autem per verbum Christi
La foi donc vient de ce qu’on a entendu ; et on a entendu, parce que la parole de Jésus-Christ a été prêchée.
(trad. Lemaistre de Sacy)
ÉPITRE DE SAINT PAUL AUX ROMAINS
THE EPISTLE OF ST. PAUL THE APOSTLE TO THE ROMANS
Épitre aux Romains
 Caput X Vers XVII
Chapitre 10 Verset 17

**




GLORIA
LA GLOIRE

santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-44

 sed sicut scriptum est quod oculus non vidit, nec auris audivit, nec in cor hominis ascendit, quae preparavit Deus his, qui diligunt illum
et de laquelle il est écrit : Que l’œil n’a point vu, que l’oreille n’a point entendu, et que le cœur de l’homme n’a jamais conçu ce que Dieu a préparé pour ceux qui l’aiment.
(trad. Lemaistre de Sacy)
EPITRE AUX CORINTHIENS
PREMIÈRE ÉPITRE DE SAINT PAUL AUX CORINTHIENS
CAPUT II VERS. IX
Chapitre 2 Verset 9

**

CONFIDENCIA
LA CONFIDENCE

santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-45

« In silentio et in spe erit fortitudo vestra »
Quia haec dicit Dominus Deus Sanctus Israhel si revertamini et quiescatis salvi eritis in silentio et in spe erit fortitudo vestra et noluistis
Car le Seigneur Dieu, le Saint d’Israël, vous dit : Si vous revenez, et si vous demeurez en paix, vous serez sauvés : votre force sera dans le silence et dans l’espérance. Et vous n’avez point voulu l’écouter.
(trad. Lemaistre de Sacy)
ISAIE
THE PROPHECY OF ISAIAS

CAPUT XXX VERS XV
Chapitre 30 Verset 15




**
ESPERANCA
L’ESPERANCE

santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-46

expectantes beatam spem et adventum gloriae magni Dei et salvatoris nostri Iesu Christi
étant toujours dans l’attente de la béatitude que nous espérons, et de l’avènement glorieux du grand Dieu et notre Sauveur Jésus-Christ ;
(trad. Lemaistre de Sacy)
THE EPISTLE OF ST. PAUL TO TITUS
L’Epître de Saint Paul à Tite
CAPUT II Vers XIII
Chapitre 2 Verset 13

**
Santuário do Bom Jesus do Monte

CONFISSAÕ
LA CONFESSION

santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-41

 Corde creditur ad justitiam, non objecto  altero : ore autem confessio fit ad salutem
Car il faut croire de cœur pour être justifié, et confesser sa foi par ses paroles pour être sauvé.
(trad. Lemaistre de Sacy)
ÉPITRE DE SAINT PAUL AUX ROMAINS
THE EPISTLE OF ST. PAUL THE APOSTLE TO THE ROMANS
Épitre aux Romains
 Caput X Vers X
Chapitre 10 Verset 10

**
Santuário do Bom Jesus do Monte

Benignidade
Bénignité
Être bon, doux, indulgent

santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-50

caritas patiens est benigna est caritas non aemulatur non agit perperam non inflatur
La charité est patiente ; elle est douce et bienfaisante ; la charité n’est point envieuse ; elle n’est point téméraire et précipitée ; elle ne s’enfle point d’orgueil ;
(trad. Lemaistre de Sacy)
THE FIRST EPISTLE OF ST. PAUL TO THE CORINTHIANS
PREMIÈRE ÉPITRE DE SAINT PAUL AUX CORINTHIENS
CAPUT XIII VERS. IV
Chapitre 13, Verset 4

**




**
Santuário do Bom Jesus do Monte

CARIDADE
CHARITE

santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-49

Nunc autem manet fides spes caritas tria haec maior autem his est caritas
Maintenant ces trois vertus, la foi, l’espérance, et la charité, demeurent ; mais entre elles la plus excellente est la charité.
(trad. Lemaistre de Sacy)
THE FIRST EPISTLE OF ST. PAUL TO THE CORINTHIANS
PREMIÈRE ÉPITRE DE SAINT PAUL AUX CORINTHIENS
CAPUT XIII VERS. XIII
Chapitre 13 Verset 13

**
Santuário do Bom Jesus do Monte

PAZ
LA PAIX

santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-48pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo
Que Dieu le Père, et le Seigneur Jésus-Christ, donnent à nos frères la paix et la charité, avec la foi !
(trad. Lemaistre de Sacy)

THE EPISTLE OF ST. PAUL TO THE EPHESIANS
ÉPITRE DE SAINT PAUL AUX ÉPHÉSIENS
CAPUT VI VERS XXIII
Chapitre 6 Verset 23

**

MARIA
MARIE

santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-53 santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-52

porro unum est necessarium Maria optimam partem elegit quae non auferetur ab ea
cependant une seule chose est nécessaire. Marie a choisi la meilleure part, qui ne lui sera point ôtée
(trad. Lemaistre de Sacy)
ÉVANGILE DE SAINT LUC
CAPUT X VERS XLII
Chapitre 10 Verset 42

**

Santuário do Bom Jesus do Monte

JEREMIAS
JEREMIE
THE PROPHECY OF JEREMIAS
LA PROPHETIE DE JEREMIE
santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-59

sta in porta domus Domini et praedica ibi verbum istud et dic audite verbum Domini omnis Iuda qui ingredimini per portas has ut adoretis Dominum
Tenez-vous à la porte de la maison du Seigneur, prêchez-y ces paroles, et dites : Ecoutez la parole du Seigneur, vous tous habitants de Juda, qui entrez par ces portes pour adorer le Seigneur.
(trad. Lemaistre de Sacy)
JEREMIE
CAPUT VII VERS II
Chapitre 7 Verset 2

**




Saint Matthieu & Saint Marc
santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-62

ÉVANGILE DE SAINT MATTHIEU
CAPUT 28 Chapitre 28

Vers. 19
euntes ergo docete omnes gentes baptizantes eos in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti
Allez donc, et instruisez tous les peuples, les baptisant au nom du Père, du Fils, et du Saint-Esprit ;
Vers. 20
docentes eos servare omnia quaecumque mandavi vobis et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus usque ad consummationem saeculi
et leur apprenant à observer toutes les choses que je vous ai commandées.  Et assurez-vous que je serai toujours avec vous jusqu’à la consommation des siècles.
(trad. Lemaistre de Sacy)

**

santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-66

***********

BRAGA
Santuário do Bom Jesus do Monte

 

Voyage au Portugal – Viajar para Portugal – 葡萄牙 – ポルトガル – Португалия

Photo Jacky Lavauzelle

Viajar para Portugal
Voyage au Portugal

 




 

 PORTUGAL
葡萄牙
ポルトガル
Португалия

*

AVEIRO 
アベイロ
阿维罗 
Авейру
la-gare-daveiro-a-estacao-ferroviaria-de-aveiro-portugal-artgitato-2

*

BRAGA 
براغا
布拉加
ブラガ – Брага

santuario-do-bom-jesus-do-monte-artgitato-braga-8

*

Buçaco
Forêt, Serra et Palace de Buçaco
Bussaco

Palais Serra de Buçaco Portugal Artgitato 23 Mata e serra do BuçacoPalácio Hotel do Buçaco

*

Evora
Cathédrale Basilique Notre-Dame de l’Assomption
Basílica Sé Catedral de Nossa Senhora da Assunção
Sé de Évora

Se Evora 00000

*
Guimarães
Aqui nasceu Portugal
Ici est né le Portugal

contextile-2016-guimaraes-lissy-funk-artgitato-2

*

Lamego
Santuário de Nossa Senhora dos Remédios
L’ESCALIER INVISIBLE

Santuário de Nossa Senhora dos Remédios Lamego 12

*

Lisboa
Lisbonne – Лиссабон – 里斯本 -リスボン
Jardim da Almeda Dom Alfonso Henriques
Fonte Luminosa – La Fontaine Lumineuse
Les Larmes da Almeda Dom Alfonso Henriques

Fonte Luminosa 4

*

 Olhão
Graffiti & Street Art

Olhão graffiti & street-art 11

*

PORTO
LA CAPITALE DU NORD

jardins-do-palacio-de-cristal-artgitato-les-jardins-du-palais-de-cristal-porto-17

*
La Vallée du Douro
O Vale do Douro

Miranda do Douro – Lamego

O Vale do Douro La Vallée du Douro Portugal Artgitato 1

*********************

LA DEFINITION DU PORTUGAL
dans
LA PREMIERE ENCYCLOPEDIE

de 1751

PORTUGAL, (Géog. mod.) en latin Lusitania, royaume le plus occidental de l’Europe, borné au nord par la Galice, au midi & au couchant par l’Océan, au levant par l’Andalousie, la nouvelle-Castille, & le royaume de Léon. Son étendue est du nord au sud. Il a 120 lieues de longueur, & 50 de largeur.

L’air y est assez tempéré, pur & sain. C’est un très bon pays ; le blé n’y manque pas, les fruits sont exquis, les huiles délicieuses : on y trouve quantité de miel ; les laines sont admirables ; les salines très abondantes ; les bestiaux & les chevaux très-estimés : on sait combien les orangers, les vins, sur-tout ceux d’Alantejo & des Algarves sont recherchés.

Il y a des mines d’or & d’argent, des carrieres de beau marbre, & de pierres précieuses, des rubis, des émeraudes, des hyacinthes.

Il est arrosé d’un grand nombre de rivieres. Les principales sont le Tage, la Guadiana, le Duero, &c. La religion catholique est la seule permise. Il y a beaucoup de Juifs, mais cachés. L’inquisition y est très-sévere. Il y a trois archevêchés & dix évêchés, sans compter ceux des Indes & d’Afrique.

On divise le Portugal en six parties ; savoir, le royaume des Algarves ; les provinces entre Dueroe-Minho, Béïra, l’Alentéjo, Tra-los Montes, l’Estramadoure portugaise : outre cela le royaume de Portugal a des possessions considérables dans l’Amérique, comme le Brésil, dans l’Afrique & dans l’Asie.

La langue portugaise est un composée de la latine, de la françoise & de la castillane. Elle est grave & élégante ; & comme elle ne manque pas d’élévation pour les sujets héroïques, de même elle est remplie de douceur pour les délicatesses de l’amour.

Lisbonne est la capitale du royaume. Long. 9. 12. lat. 37. 42.

Le royaume de Portugal est la Lusitanie des anciens ; cependant la Lusitanie comprenoit des pays qui ne sont point aujourd’hui de Portugal ; & le Portugal renferme quelques contrées qui n’étoient point de la Lusitanie. Ses premiers habitans formoient plusieurs républiques, & se gouvernoient selon leurs loix & leurs coutumes.

Les Phéniciens ayant abordé sur les côtes de la Lusitanie, se fortifierent dans l’île de Cadix, d’où ils passerent dans le continent, & y firent des conquêtes par le secours des Carthaginois, environ 510 ans avant J. C. Ce pays fut ensuite soumis par les Romains, & successivement par les Alains, les Sueves, les Vandales, les Goths & les Maures.

Alphonse VI. roi de Castille & de Léon, fit la conquête de la meilleure partie de la Lusitanie sur les Maures en 1094. Il maria sa fille Therese légitimée de Castille, à Henri de Bourgogne, & lui donna pour dotte la ville de Porto avec le titre de comte de Portugal.

Henri conquit bien du pays sur les Maures, fonda proprement le royaume de Portugal, & fut couronné en 1139, après la fameuse bataille d’Ourique. Alors le pape Alexandre III. ne manqua pas d’exiger de lui pour la confirmation de cette couronne, en 1160, un tribut de deux marcs d’or ; le roi s’y soumit, sachant que dans les querelles de tant de souverains, le suffrage du pape, payé par une bonne rente, pouvoit quelquefois faire pancher la balance.

Ce nouveau royaume se soutint glorieusement, & les Portugais commencerent à mériter dans le xv. siecle une gloire aussi durable que l’univers, par le changement du commerce du monde, qui fut bientôt le fruit de leurs découvertes. Ce fut cette nation qui, la premiere des nations modernes, navigea sur l’Océan atlantique. Elle n’a dû qu’à elle seule le passage du cap de Bonne-Espérance, au lieu que les Espagnols dûrent à des étrangers la découverte de l’Amérique.

Le Portugal s’occupa toujours de ses grandes navigations & de ses succès en Afrique, sans prendre aucune part aux événemens de l’Italie qui allarmoient le reste de l’Europe.

Enfin ce royaume depuis Alphonse I. surnommé Henriquez, dura l’espace de quatre cens quarante-neuf ans, sous seize rois, & finit en 1578 par la mort tragique de l’infortuné don Sébastien, qui périt en Afrique dans une bataille contre les Maures. On peut dire néanmoins que ce royaume ne finit qu’en 1580, dans la personne de don Henri II. qui, quoique prêtre & cardinal, fut reconnu roi de Portugal, après la mort de son neveu don Sébastien.

Philippe II. roi d’Espagne, se trouvant plus à portée que les autres prétendans, pour faire valoir ses prétentions sur la couronne de Portugal, s’empara de ce royaume, & le réunit à la monarchie espagnole en 1580. Il fut le premier qui, depuis les rois Goths, eut la gloire de voir toute l’Espagne sous sa domination, après avoir été divisée près de huit cens ans. Les successeurs de Philippe II. la posséderent dans le même état jusqu’à l’an 1640 que les Portugais, par un soulevement général, sécouerent le joug des rois castillans.

Une conspiration aussi bien exécutée que bien conduite, dit M. de Voltaire, mit sur le trône la maison de Bragance. Jean de Bragance fut partout proclamé roi sans le moindre tumulte ; un fils ne succede pas plus paisiblement à son pere. La maniere dont Olivarez annonça à Philippe IV. la perte du Portugal est célebre ; rien ne fait mieux voir comme on sait déguiser aux rois des nouvelles tristes. « Je viens vous annoncer, dit-il, une heureuse nouvelle ; votre majesté a gagné tous les biens du duc de Bragance ; il s’est avisé de se faire proclamer roi, & la confiscation de ses terres vous est acquise par son crime ».

Cette confiscation n’eut pas lieu, le Portugal devint un royaume considérable, surtout lorsque les richesses du Brésil, & les traités avec l’Angleterre, rendirent son commerce florissant. Joseph de Bragance, arriere petit-fils de Jean, est aujourd’hui sur le trône, & peu s’en est fallu qu’il n’ait perdu dernierement, par un assassinat, la couronne & la vie.

Cette couronne est héréditaire, & passe même aux enfans naturels au défaut des enfans légitimes.

Plusieurs écrivains ont donné les antiquités, l’histoire & la description du Portugal. Tels sont Gaspard Estazo, antiq. de Port. Antonio Vasconcellos, anaceph. reg. Lusitan. Jerôme Conertaggio, Edouard de Nugnez, Texeira, histor. de Port. Imhoff, stemma regum Lusitan. Maugin, description du Portugal ; Lequien de la Neuville, hist. de Portugal, 2 vol. in-4°. La Clede, hist. de Portugal. Vertot, révolutions de Portugal. Enfin le chevalier d’Oliveyra a indiqué les historiens & les écrivains de ce royaume dans des mémoires sur le Portugal, publiés à la Haye en 1743, in-12. (D. J.)

Portugal, bol de (Hist. nat.) bolus lusitanica, nom donné par quelques auteurs à une terre argilleuse, d’un beau rouge, pesante, qui colore les mains, qui s’attache à la langue & se dissout aisément dans la bouche, où elle est d’un goût astringent. On en trouve dans les royaumes d’Espagne & de Portugal ; elle abonde sur-tout dans le voisinage de la ville d’Estremos, dans la province d’Alentéjo. On regarde cette terre comme un grand astringent. Les femmes mâchent cette terre, & la regardent comme propre à absorber les acides.

Cette terre bolaire se durcit au feu, & y devient plus luisante ; c’est pourquoi les Portugais & les Espagnols en font des poteries appellées bucaros, & que l’on appelle du boucaro en France, voyez Bucaro. On dit qu’il s’en trouve à la Havane. Voyez Eman, Mendez d’Acosta, hist. nat. des Fossilles.

Jaucourt
L’Encyclopédie
1re édition
1751
Tome 13
pp. 157-158

Santuário de Nossa Senhora dos Remédios (LAMEGO) L’ESCALIER INVISIBLE

LAMEGO (Portugal)

Santuário de Nossa Senhora
dos Remédios

Santuário de Nossa Senhora dos Remédios Lamego 3L’ESCALIER
INVISIBLE

Santuário de Nossa Senhora dos Remédios Lamego 2Moins de 150 kilomètres séparent le Sanctuaire de Notre Dame des Remèdes (Santuário de Nossa Senhora dos Remédios) de Lamego au Sanctuaire du bon Jésus du Mont (Santuário do Bom Jesus do Monte) à Braga. Deux styles monumentaux, néo-classiques et baroques. Les courbes et les lignes s’entremêlent pour donner une image de perfection et d’unité.

Santuário de Nossa Senhora dos Remédios Lamego 1Mais de l’ensemble, des forêts, des chapelles, des fontaines et des sculptures, c’est l’escalier qui donne le ton. Avancer par graduation successive ; une marche après l’autre. C’est avancer vers le but mais pas de façon droite, de côté. Comme si nous devions nous éloigner un peu chaque fois en ne nous dirigeant pas directement vers la chapelle. C’est aussi faire le tour, en partant symboliquement vers le bois qui l’entoure. Les paliers successifs sont autant d’étapes qui permettent autant de reprendre le souffle, d’admirer les tableaux d’azulejos,  de contempler la ville à chaque fois dans un nouvel ensemble, en découvrant de nouveaux quartiers, que de réfléchir sur son ascension, sur le but de cet effort.

Santuário de Nossa Senhora dos Remédios Lamego 13Ce que nous avons parcouru est plus visible que ce qui reste à parcourir, mais nous voyons le clocher toujours d’un peu plus près, qui attend imperturbablement. Pour chaque étape un instant, un moment de la journée où les arbres dessinent sur nous les contours d’ombres des statues tout autant que des frondaisons. Le sensible nous amène vers l’intelligible. « Tout ce que je regarde me regarde » (Gaston Bachelard, la poétique de la rêverie). Et quand nous arrivons, nous arrivons un peu plus près du soleil, un peu moins loin du savoir et  l’escalier s’efface alors, fantôme devenu inutile, comme s’il n’avait jamais existé, comme par enchantement ne laissant que le dessus décoratif qui embellit encore un peu plus la ville. C’est le temps alors du plein, du plein de ce soleil et de cette grappe abstraite et tellement présente qui envahissent la scène.Santuário de Nossa Senhora dos Remédios Lamego 1

 Santuário de Nossa Senhora dos Remédios Lamego 10

En un sens, la beauté est déjà accessible. D’en bas. D’un avant l’ascension. Nous voyons une partie structurée et parfaite de l’ensemble, mais nous ne nous voyons pas. Nous ne voyons pas la ville. La chapelle se trouve suspendue au-dessus des blocs de pierre. Il nous manque alors la narration. L’aventure des mots de l’ascension qui s’ouvre sur nos maux qui seront donnés pour y trouver remèdes auprès de Nossa Senhora dos Remédios. Il nous manque le regard d’en haut, cette demande de prise de hauteur, de changement de point de vue. Cette demande de différence. Cette offre d’inversion. De la beauté à la foi, de la foi aux remèdes. La ville devient comme offerte à nos regards, à nous. Elle est posée-là dans l’attente d’une réponse qu’apporterait le silence des cimes.

Santuário de Nossa Senhora dos Remédios Lamego 6Mais ce que nous découvrons vraiment c’est que le plus important c’est le chemin. L’Escalier. Il est ce qui provoque l’ascension. Il est ce qui en reste. En paraphrasant Merleau-Ponty sur ses propos relatifs au tableau, dans l’Oeil et l’Esprit, nous pourrions dire en parlant de l’Escalier : Je serai bien en peine de dire où est l’Escalier que je regarde. Car je ne le regarde pas comme on regarde une chose, je ne le fixe pas en son lieu, mon regard erre en lui comme dans les nimbes de l’Être, je vois selon ou avec lui plutôt que je ne le vois.

En fait, nous ne voyons pas les marches, nous ne voyons jamais ce qui compose l’Escalier. D’en haut ou d’en bas, il est invisible. Restent les sculptures. L’Escalier est suspendu dans les bois, comme la chapelle est suspendue dans le ciel.

Le fini est dans la suspension. Le fini est dans le vide.
Le plein est dans les airs.Santuário de Nossa Senhora dos Remédios Lamego 11

Lamego offre une au fil des azulejos bleus et charnels une teinte plus gaie, plus lumineuse qu’à Braga. L’ensemble ne se dévoilant jamais complétement à nos regards. Les paliers se succédant au rythme des découvertes des scènes bibliques.

Nous découvrons dans les escaliers de Lamego, cette évidente similitude avec les vignobles de porto en escaliers qui descendent quelques kilomètres au nord vers le Douro. Avec ce même soleil qui nous aveugle au-delà des vasques, des fontaines, des statues tournées fièrement vers la ville.Santuário de Nossa Senhora dos Remédios Lamego 5

Sur cette butte qui surplombe la ville basse, se tenait une chapelle consacrée à saint Etienne, Santo Estevão, protomartyr, premier martyr de la chrétienté. A l’origine sur la butte se tenait l’origine du culte des saints. Nous étions au XVe siècle. Le martyre de saint Etienne vient de la parole libre qu’il a eue auprès de l’assemblée du Sanhédrins et  qui lui valut la lapidation.

Saint Etienne fait partie de la première communauté chrétienne de Jérusalem. Il était un chef helléniste, un des Juifs de langue grecque de la diaspora, un des chefs qui sera le premier à quitter la ville pour répandre l’Evangile.  Accusé, avec certains de ses compagnons, d’avoir une attitude subversive vers la Torah et le Temple (cf. Actes des Apôtres 6, 8-15, 7, 54 -59 : « Etienne, plein de grâce et de force, opérait des prodiges et des miracles éclatants parmi les peuples. Or quelques membres de la synagogue dite des Affranchois, des Cyrénéens, des Alexandrins ainsi que des juifs de Cilicie et d’Asie, en vinrent à disputer avec lui : mais ils ne pouvaient tenir tête à sa sagesse et à l’Esprit qui inspirait ses paroles. Alors ils soudoyèrent des individus qui prétendirent l’avoir entendu des propos blasphématoires contre Moïse et contre Dieu. Ils ameutèrent ainsi le peuple, les anciens et les scribes qui accoururent, l’appréhendèrent et l’emmenèrent devant le Grand Conseil. Là, ils produisirent de faux-témoins… »Santuário de Nossa Senhora dos Remédios Lamego 12

Si saint Etienne nous transporte dans les débuts du catholicisme, le XVe nous envoie aux temps des grandes découvertes, de Vasco de Gama et de Pedro Álvares Cabral.Santuário de Nossa Senhora dos Remédios Lamego 7

Suite à l’achat par l’évêque de Lamego, Manuel de Noronha, celui-là même qui fit compléter la partie supérieure de la Sé Cathédrale de Lamego située en contre-bas, d’une image de la Vierge, commandée à Rome,  qui remédierait à tous les mots, il fallut construire une nouvelle chapelle au XVIe siècle. Puis vint deux siècles plus tard, la construction de l’escalier monumental au-dessus de la ville.

L’enveloppe architecturale court donc à travers les siècles et les époques. La construction de la chapelle a débuté en 1750, pour finir près de trente ans plus tard. Date à laquelle, 1777-1778 commença les travaux de l’escalier. Les travaux durèrent près d’un siècle et finirent en 1868, date à laquelle débuta par Dominique Barrière les travaux de l’ancienne et de la nouvelle sacristie.

Santuário de Nossa Senhora dos Remédios Lamego 4Architectes: António Mendes Coutinho (1750), Domingos Francisco Rente (1750) et Augusto Matos Cid (1880) ; la fontaine a été conçue par l’architecte Nicolau Nasoni (1691-1773).

Jacky Lavauzelle

Santuário de Nossa Senhora dos Remédios Lamego 8Santuário de Nossa Senhora dos Remédios Lamego 9