Traduction – Texte Bilingue
SANTA MARIA DEGLI ANGELI CARDUCCI
LITTERATURE ITALIENNE
letteratura italiana
–
CARDUCCI
Giosuè Carducci
1835- 1907
Prix Nobel de Littérature 1906
Traduction Jacky Lavauzelle
——–
SANTA MARIA DEGLI ANGELI
Sainte-Marie-des-Anges
–
1877
Frate Francesco, quanto d’aere abbraccia
Frère François, que d’espace occupe
Questa cupola bella del Vignola,
Cette belle coupole de Vignola,
Dove incrociando a l’agonia le braccia
Où croisant les bras en agonie
Nudo giacesti su la terra sola!
Tu gisais nu sur la terre abandonnée !
*
E luglio ferve e il canto d’amor vola
Et juillet fiévreux et le chant d’amour vole
Nel pian laborioso. Oh che una traccia
Dans la laborieuse plaine. Oh quel signal
Diami il canto umbro de la tua parola,
Me donne le chant ombrien de ta parole,
L’umbro cielo mi dia de la tua faccia!
Me donne le ciel ombrien de ton visage !
*
Su l’orizzonte del montan paese,
Sur l’horizon des pays de montagne,
Nel mite solitario alto splendore,
En légère et haute splendeur solitaire,
Qual del tuo paradiso in su le porte,
Comme sur les portes de ton paradis,
*
Ti vegga io dritto con le braccia tese
Que je te voie dressé avec les bras tendus
Cantando a Dio – Laudato sia, Signore,
Chantant à Dieu : « Loué sois-tu, Seigneur,
Per nostra corporal sorella morte! –
Pour notre corporelle sœur la mort! «
************************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
************************
santa maria degli angeli Carducci 1877
Basilica di Santa Maria degli Angeli
ASSISI
BASILIQUE DE SAINTE-MARIE-des-ANGES
ASSISE