Archives par mot-clé : allegro

Allegro (СЕРЕНАДА – SERENADE- I) Милан Ракић ALLEGRO – Poème de Milan Rakić

Србија Serbie
Српски текст
песма Милан Ракић

Milan RakićMilan RakićMilan RakićMilan RakićMilan RakićMilan RakićMilan RakićMilan Rakić

Traduction – Texte Bilingue
Превод – Двојезични текст


LITTERATURE SERBE

POESIE SERBE

Српски поезијаСрпска књижевност

Milan Rakić
Милан Ракић
 1876 – 1938

 

СЕРЕНАДА
I

Српски песник
Poète Serbe

СЕРЕНАДА  I  SERENADE I

Allegro

Са три свирача у црноме плашту,
Avec trois musiciens en manteau noir,
Са шеширом на ком се перо вије,
Avec un chapeau où trône une plume
Узев у помоћ источњачку машту, 
Frémissante et incurvée
 ,
Прикрашћу се, ко лопов што се крије,
Furtivement, comme un voleur se cachant,
Са три свирача у црноме плашту.
Avec trois joueurs en manteau noir.

*

И зајецаће сетне виолине
Et les violons mélancoliques joueront en pleurs
У свежу ноћ, кроз башту цвећа пуну,
 Dans la fraîcheur de la nuit, à travers un jardin de fleurs,
И кад кроз облак бледи месец сине,
Et quand les nuages traversés par la pâle lune ,
Повиће цвеће своју росну круну 
Se courberont les fleurs sous la brume
И зајецаће сетне виолине.
Et les violons mélancoliques joueront en pleurs.

*

О, то ће бити силна песма, рада 
ce sera une chanson forte et vigoureuse
Да знаш шта не зна душа драгој пружа, –
Savez-vous ce qu’une personne offre à l’être aimé –
На уста моја покуљаће тада
Pour ma bouche alors sortiront
Милосне речи и бокори ружа.  
Des paroles de grâce et des grappes de roses.
Да, песма моја биће моћна тада.
Oui, ma chanson sera puissante alors.

*

Песма младости, бурна као она,  
Chanson de la jeunesse, de tempête, comme elle,
Отмена, свежа, поносна, и врела,
Raffinée, fraîche, fière et passionnée,
И силна као многобројна звона
Et puissante comme d’innombrables cloches
Кад прослављају победника смела!  
Quand elles célèbrent le conquérant audacieux !
Отмена, свежа, поносна и врела. 
Raffinée, fraîche, fière et passionnée.

*

О, како ће се згранути од чуда
O combien surpris ils seront
Дремљиве ћифте и њихове жене
Les bourgeois et leurs épouses
Кад их из тешког, глупог сенка прене
Quand encore lourds de sommeil, se réveilleront
Свемоћна песма што продире свуда!
Cette chanson puissante imprégnant tout!
О, како ће се згранути од чуда!
O combien surpris ils seront !

*

Бедници једни што нам љубав крате,
Ces gens méprisables qui refusent que nous nous aimions,
Навикнути на отрцане фразе
Habitués à de banales platitudes
Којима лажу своје таште мазе 
Habitués aux tromperies, aux vanités
Касапски момци, каплари и ћате!
Garçons bouchers, petits caporaux, scribes !
Бедници једни што нам љубав крате!
Ces gens méprisables qui refusent que nous nous aimions !

*

И зајецаће сетне виолине
Et les violons mélancoliques joueront en pleurs
У свежу ноћ. И стаће песма ова.
Dans la fraîcheur de la nuit. Et finira cette chanson.
И кад, ко подсмех на ту срећу ташту,
Et quand, tel un rire moqueur brille
Весела зора на истоку сине,
Une joyeuse aube à l’est,
Са три свирача у црноме плашту
Avec trois joueurs en manteau noir
Поћи ћу – да ти сутра дођем снова!
J’y vais –  demain, je reviendrai !

 

**********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
**********************
Србија Serbie
Српски текст
песма
Милан Ракић

Milan RakićMilan RakićMilan RakićMilan RakićMilan RakićMilan RakićMilan RakićMilan Rakić