Archives par mot-clé : afrique

LA BAIE D’ALGOA – OS LUSIADAS V-65 – LES LUSIADES – Luís de Camões -Já aqui tínhamos dado um grã rodeio

*

Ferdinand de Portugal traduction Jacky Lavauzelle

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato.jpg.

OS LUSIADAS CAMOES CANTO V
Os Lusiadas Les Lusiades
OS LUSIADAS V-65 LES LUSIADES V-65
*

LITTERATURE PORTUGAISE

Ferdinand de Portugal Os Lusiadas Traduction Jacky Lavauzelle Les Lusiades de Luis de Camoes

literatura português
Luis de Camões
[1525-1580]
Tradução – Traduction
Jacky Lavauzelle
texto bilingue

Traduction Jacky Lavauzelle

*

*****************


« Já aqui tínhamos dado um grã rodeio
« Nous avions déjà fait un grand périple ici
A costa negra de África, e tornava
Suivant la côte noire de l’Afrique, et ainsi…


L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Les-lusiades-ed-originale.jpg.
L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato-6.jpg.

JEAN Ier – CAP VERS L’AFRIQUE- OS LUSIADAS IV-48 LES LUSIADES LUIS DE CAMOES – Não sofre o peito forte, usado à guerra

*

traduction Jacky LavauzelleOS LUSIADAS CAMOES CANTO IV
Os Lusiadas Les Lusiades
OS LUSIADAS IV-48 LES LUSIADES IV-48
LITTERATURE PORTUGAISE

Os Lusiadas Traduction Jacky Lavauzelle Les Lusiades de Luis de Camoes




Os Lusiadas Traduction Jacky Lavauzelle Les Lusiades de Luis de Camoes

literatura português

Luis de Camões
[1525-1580]

Tradução – Traduction
texto bilingue




Luis de Camoes Les Lusiades Trad Jacky Lavauzelle

 Obra Poética  (1556)




OS LUSIADAS IV-48
A Epopeia Portuguesa

 

Traduction Jacky Lavauzelle

Camoes Traduction Jacky Lavauzelle
Vasco de Gama

 

Traduction Jacky Lavauzelle

 

******




******

JEAN Ier : CAP VERS L’AFRIQUE

*******

« Não sofre o peito forte, usado à guerra,

« Mais cette âme forte, forgée pour la guerre,
 Não ter amigo já a quem faça dano;
Ne se résout pas à ne plus avoir d’ennemis ;…


  

**

Traduction Jacky Lavauzelle
Nuno Álvares Pereira

****

OS LUSIADAS CANTO IV

****

Traduction Jacky Lavauzelle

Vasco de Gama par Gregorio Lopes

**************

**

LA MORT DU VETERAN CAMOES

Et puis, pour qu’un royaume ait des gens de lettres, il lui faut de l’argent pour les pensionner. Le Portugal, qui épuisait son épargne en flottes, en armées, en constructions de citadelles, ne pouvait avoir dans son budget un chapitre d’encouragemens aux lettres et aux arts. Bientôt même l’état ruiné par ses conquêtes, obéré par la victoire, n’eut plus de quoi suffire aux besoins de ses armées : il finit par ne pouvoir plus nourrir ceux qui l’avaient servi. Camoens mourut à l’hôpital, ou à-peu-près ; mais ce ne fut pas comme poète ; ce ne fut pas comme Gilbert et Maifilâtre à côté d’autres écrivains largement rentes: ce fut comme un vétéran dont la solde manque, ou dont la pension de retraite est suspendue.il mourut comme beaucoup de ses compagnons d’armes, comme mouraient les vice-rois eux-mêmes, qui n’avaient pas toujours (témoin dom Joâo de Castro) de quoi acheter une pouie dans leur dernière maladie.

« Qu’y a-t-il de plus déplorable que de voir un si grand génie si mal récompensé ? Je l’ai vu mourir dans un hôpital de Lisbonne, sans avoir un drap pour se couvrir, lui qui avait si bravement combattu dans l’Inde orientale et qui avait fait cinq mille cinq cents lieues en mer. Grande leçon pour ceux qui se fatiguent à travailler nuit et jour et aussi vainement que l’araignée qui ourdit sa toile pour y prendre des mouches. »
Il peut résulter de cette apostille que José Indio a vu Camoens à l’hôpital, sans qu’il faille prendre à la lettre les mots je l’ai vu mourir.
Ce fut dans ces circonstances que le désastre d’AIkacer Kébir (4 août 1578) frappa de mort le Portugal. Il restait encore à Camoens une larme pour sa patrie : Ah ! s’écria-t-il, du moins je meurs avec elle ! Il répéta la même pensée dans la dernière lettre qu’il ait écrite. « Enfin, disait-il, je vais sortir de la vie, et il sera manifeste à tous que j’ai tant aimé ma patrie, que non-seulement je me trouve heureux de mourir dans son sein, mais encore de mourir avec elle. »
Il ne survécut que peu de mois à ce désastre, et mourut au commencement de 1579, à l’âge de cinquante-cinq ans.
Il fut enterré très pauvrement dans l’église de Santa Anna, dit Pedro de Mariz, à gauche en entrant et sans que rien indiquât sa sépulture. Ses malheurs firent une impression si profonde, que personne ne voulut plus occuper la maison qu’il avait habitée. Elle est restée vide depuis sa mort. Les prévisions de Camoens ne tardèrent pas à s’accomplir. Le Portugal, ce royaume né d’une victoire et mort dans une défaite, tomba bientôt sous le joug de Philippe IL Ce monarque visitant ses nouvelles provinces, s’informa du poète, et, en apprenant qu’il n’existait plus, il témoigna un vif regret….

Charles Magnin
Luiz de Camoëns
Revue des Deux Mondes
Période Initiale, tome 6

*********************

Traduction Jacky Lavauzelle

ARTGITATO
*********************


Camoes Os Lusiadas IV Traduction Jacky Lavauzelle

 OS LUSIADAS IV

LUIS DE CAMOES LES LUSIADES

Camoes Canto III

DERRIÈRE LE GRAND ROI DU MAROC – OS LUSIADAS III-103 LES LUSIADES – Quantos povos a terra produziu

* Os Lusiadas Les Lusiades
OS LUSIADAS III-103 LES LUSIADES III-103
LITTERATURE PORTUGAISE





Luis de Camoes Oeuvres obras Artgitato

literatura português

Luis de Camões
[1525-1580]

Tradução – Traduction
texto bilingue




Luis de Camoes Les Lusiades

 

Obra Poética

(1556)

LES LUSIADES III-103




OS LUSIADAS III-103
A Epopeia Portuguesa

 

CHANT III
Canto Terceiro

Traduction Jacky Lavauzelle

verso 103
Strophe 103

III-103

Image illustrative de l'article Vasco de Gama

Vasco de Gama

Vasco da Gama signature almirante.svg

 

******




Luís de Camões Os Lusiadas
OS LUSIADAS III-103
LES LUSIADES III-103

******

-« Quantos povos a terra produziu
« Tous les peuples que nourrit
De África toda, gente fera e estranha,
L’Afrique, tous les soldats féroces et barbares…


LES LUSIADES CAMOES

CAMOES OS LUSIADAS II-110 LES LUSIADES

Luís Vaz de Camões Les Lusiades
OS LUSIADAS II-110 LES LUSIADES II-110
LITTERATURE PORTUGAISE

Luis de Camoes Oeuvres obras Artgitato

literatura português

Luis de Camões
[1525-1580]

Tradução – Traduction
texto bilingue

Luis de Camoes Les Lusiades

 

Obra Poética

(1556)

LES LUSIADES II-110

OS LUSIADAS II-110

A Epopeia Portuguesa

 

CHANT II
Canto Segundo

Traduction Jacky Lavauzelle

verso  110
Strophe 110

II-110

Image illustrative de l'article Vasco de Gama

Vasco de Gama

Vasco da Gama signature almirante.svg

 

******

Luís Vaz de Camões Les Lusiades
OS LUSIADAS II-110
LES LUSIADES II-110

 *****

« E assim também nos conta dos rodeios
« Et aussi conte-nous tes pérégrinations
Longos, em que te traz o mar irado,
Si longues, sur la mer déchaînée,…

Vasco de Gama par Gregorio Lopes

*********************
Luís Vaz de Camões Les Lusiades
OS LUSIADAS II-110 LES LUSIADES II-110

Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*********************

White_Fawn_Drawing Faon Diane

LA VIE DE LUIS DE CAMOES
par Charles Magnin

( Extrait )
Par En cherchant à montrer la différence qui sépare la vie aventureuse et active des écrivains portugais, notamment celle de Camoens, de la vie casanière et posée de la plupart de nos gens de lettres, je ne prétends pas élever par-là les œuvres des uns, ni déprimer les productions des autres. Je n’en crois pas les élégies de Camoens plus touchantes parce qu’elles sont datées d’Afrique, de la Chine et de l’Inde ; je n’en estime pas Polyeucte et Cinna moins admirables, parce que le grand Corneille n’a guère fait de plus longues pérégrinations que le voyage de Paris à Rouen. Je ne conseille à personne de louer un cabinet d’étude à Macao ; mais je crois que, généralement, si les ouvrages écrits au milieu des traverses et au feu des périls ne sont pas plus beaux, les vies de leurs auteurs sont plus belles. Indépendamment de la variété des aventures, on y trouve plus d’enseignements. J’admire et j’honore infiniment La Fontaine et Molière, mais j’honore et j’admire encore plus, comme hommes, Cervantès et Camoens. A mérite de rédaction égal, une histoire littéraire du Portugal serait un meilleur et plus beau livre qu’une histoire littéraire de notre dix-septième ou dix-huitième siècle. C’est une chose bonne et sainte que la lecture de ces vies d’épreuves, que ces passions douloureuses des hommes de génie, Je ne sache rien de plus capable de retremper le cœur. C’est pour cela que dans ce temps de souffrances oisives, de désappointements frivoles, de molles contrariétés et de petites douleurs, j’ai cru bon d’écrire l’étude suivante sur la vie de Luiz de Camoens.
….

OS LUSIADAS II-110
Luís Vaz de Camões Les Lusiades

ATAULPHE – ATHAULF – ATAULFO – PLAZA DE ORIENTE Madrid PLACE DE L’ORIENT -东方广场 – Плаза-де-Ориенте –

Madrid – Мадрид – 马德里
——

Madrid Blason Artgitato  Madrid L'Ours & L'arbousier Artgitato La estatua del oso y del madroño

Photos Jacky Lavauzelle
*

Madrid Drapeau Artgitato


PLAZA DE ORIENTE
La place de l’Orient
Плаза-де-Ориенте
东方广场

ATAULPHE
Ataulf, Ataulphe ou Athaulf

ATAULFO

 

Plaza de Oriente Place de l'orient Madrid Athaulf Ataulfo Roi des Visigothsvers 372-415
Roi des Visigoths

« Les Visigoths passent le Danube (375), ils sont vainqueurs à Andrinople (378), puis entrent en Grèce (395). Battus à Pollentia (403), ils prennent Rome (410), occupent Toulouse (412) et Barcelone (417). Alaric les conduit de 395 à 410, puis Athaulf (410-415), Vallia (415-420), Theodoric Ier (420-451) et Theodoric II (453-465). Eric (465-484) mène la puissance visigothe à son apogée : Limoges est occupée en 471, l’Auvergne en 475, Arles en 480. Après lui vinrent Alaric II (484-507), tué à la bataille de Vouillé, Amalaric (507-531), Reccared (586-601), etc. »

Élisée Reclus
L’Homme et la Terre
Librairie universelle, 1905
Tome troisième, pp. 295-388

******

Atlas universel d’histoire et géographie
LE REGNE D’ATAULPHE
de 410 à 415

410. Alaric pour la 3e fois assiège Rome, la prend par la trahison des esclaves, la pille, mais épargne les habitants. — Il se dispose à passer en Sicile et de là en Afrique, mais il meurt à Cosenza et est enterré dans le lit du Busentin. — Son beau-frère Ataulphe lui succède.
Il conclut la paix avec les Romains et se dispose à passer en Gaule.

412. Ataulphe quitte l’Italie avec les Visigoths et entre en Gaule où il occupe la Narbonnaise.

413. Les Bourguignons, s’étant alliés à Jovin, viennent sous la conduite de Gondicaire s’établir sur les bords du Rhône. Ataulphe, à l’instigation de Placidie, sœur d’Honorius. se rapproche de plus en plus de ce prince et déclare la guerre à Jovin et à son frère Sébastien. Il surprend ce dernier dans Narbonne Ap.J.-C.

Ataulphe se brouille de nouveau avec Honorius. Il assiège Marseille et est repoussé par le comte Boniface, mais il s’empare de Narbonne et de Toulouse.

Révolte et défaite d’Héraclien, gouverneur d’Afrique.

414. Ataulphe se réconcilie de nouveau avec Honorius et épouse Placide, sœur d’Honorius.

Anthémius remet le gouvernement de l’empire d’Orient à la sœur de Théodose II, Pulchérie, âgée de 16 ans. Elle est nommée Auguste.

Constance, général d’Honorius, contraint Ataulphe à quitter Narbonne et à se retirer en Espagne. — Ataulphe avant d’abandonner la Gaule, pille Bordeaux.

415. Ataulphe est assassiné à Barcelone avec ses enfants. Sigéric lui succède. Il est massacré, après 7 jours de règne, et remplacé par Wallia, beau-frère d’Ataulphe. —

Marie-Nicolas Bouillet
Bouillet – Atlas universel d’histoire et géographie, 1865 (1865)
1865 (pp. 134-138).
MOYEN AGE
DE LA MORT DE THÉODOSE A LA PRISE DE CONSTANTINOPLE
395-1453 APRÈS JÉSUS-CHRIST.

LES LUSIADES – OS LUSIADAS -Traduction du Poème de Luis de Camões – Livre I – Canto Primeiro – strophe 15- Verso 15

LES LUSIADES – OS LUSIADAS
LITTERATURE PORTUGAISE

literatura português

Luis de Camões
Tradução – Traduction
texto bilingue

Luis de Camoes Les Lusiades

OS LUSIADAS

Obra Poética

(1556)

LES LUSIADES

A Epopeia Portuguesa

CHANT I
Canto Primeiro

Traduction Jacky Lavauzelle

verso 15
Strophe 15

I-15

E enquanto eu estes canto, e a vós não posso,
Et tandis que je les chante, pour toi je ne le puis,
 Sublime Rei, que não me atrevo a tanto,
Sublime roi, car je n’ose le faire,
  Tomai as rédeas vós do Reino vosso:…

*********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*********************

luis de camoes literatura português os lusiadas
les Lusiades

LES PLUS BELLES CHANSONS MAROCAINES – أجمل الأغاني المغربية -أجمل اغاني مغربيه أغنية

chansons maroc chansons marocainesARTGITATO المغرب
أجمل اغاني مغربيه أغنية
أجمل الأغاني المغربية

**
CHANSONS MAROCAINES
MAROC – the best songs- MAROCCO
Les Plus Belles Chansons Marocaines
Chanteuses & Chanteurs Marocains

Morocco Maroc Les Plus Belles Chansons Marocaines The Best Songs Artgitato Ranking

1
Oum (Oum El Ghait Benessahraoui)
Taragalte

2
Fayçal Azizi    فيصل عزيزي
Hak A Mama

3
Oum
Yalhayla

4
Fadoul
(1970)
Sid Redad

*

5
Mustapha El Aakri  مصطفى العكري
I3mr Wolinou-Awagdan

6
Amina Alaoui أمينة العلوي

Lammâ badâ yatathanna

*

7
Fadoul
Maktoub Lah

*

8
Nabyla Maan  نبيلة معن
Laghzal Fatma الغزال فاطمة

*

9
Oum
Shine

*

10
Saad Lamjarred سعد لمجرد

Baghya Wahad انت باغية واحد

*

11
Fnaïre   فناير
Hde Rasek  حضي راسك – ألبوم البسمة

12
Fatna Bent Lhoucine   فاطنة بنت الحسين  &    Si Jelloul

Kharboucha

*

13
Latifa Rafât لطيفة رافت
khouyi   خويي

*

14
Adil El Miloudi   عادل الميلودي

Mal dmou3ek nazlin

*

15
Nabyla Maan    نبيلة معن
Allah Yamoulana      الله يا مولانا

*

 Mimount n Serwan   ميمونت ن’سلوان
Malika ba3dayi

*

 Samira Saïd   سميرة سعيد
Mazal  كليب مازال

*

Abdelhadi Belkhayat   عبد الهادي بلخياط
Mamenak zouj – pour le regretté Hassan Sqali مامنك زوج

*

Cheb Kader   قادر المرابط
Sidi El Houari

*

Hafid Fetouaki حفيظ الفطواكي
Arwah asahbi N’tal3ou jbala

*

VIGON
Sidi Hbibi

*

Mustapha El Aakri  مصطفى العكري
Achtasikh awna rikh

*

Samy Elmaghribi    سامي المغربي
Ala ouhida

*

Saad Lamjarred سعد لمجرد
In Kalam wa Nawaem

*

Hafid Fetouaki حفيظ الفطواكي
Choufou Habibi

*

Hatim Ammor حاتم عمور 
Mchiti Fiha مشيتي فيها

*

 Maati benkacem     المعطي بن قاسم
Ya bent lamdina

*

Cheb Kader   قادر المرابط
Majiti

*

Jedwane
جدوان

Bghini nebghik

*

Saad Lamjarred سعد لمجرد
LM3Allem لمعلم

*

Abderrahim Souiri  عبدالرحيم الصويري
Chams Al 3achiya

*

Ammouri Mbarek عموري مبارك
Ayafoulki

*

Mohammed El Hayani    محمد الحياني
Ya Sidi Ana Hor

*

Mohamed Rouicha    رويشة محمد
Inas Inas

*

Laila Ghofranليلى غفران    
Asahelhalak  اسهلهالك

*

Said Senhaji   الصنهاجي
Dahki Ghir Nti

**

ARTGITATO المغربchansons maroc chansons marocaines

**
المغرب
CHANSONS MAROCAINES
MAROC – the best songs- MAROCCO
Les Plus Belles Chansons Marocaines
Chanteuses & Chanteurs Marocains

LES PLUS BELLES CHANSONS TUNISIENNES

RANKING 2015 ARTGITATO تونس
AFRICA-AFRIQUE
CHANSONS MAROCAINES
TUNISIE- the best songs- TUNISIA
Les Plus Belles Chansons Tunisiennes
Chanteuses & Chanteurs Tunisiens

Tunisia Tunisie Les Plus belles chansons Tunisiennes The best songs Artgitato Ranking

Emel Mathlouthi آمال مثلوثي
Ma Lkit

Dhafer Youssef   ظافر يوسف
Soupir Eternel

Emel Mathlouthi آمال مثلوثي
Oum ezzin el jamaliya     أم الزين الجمالية

Slah Mosbeh صلاح مصباح
Yamma lasmar douni

Mounir Troudi    منير الطرودي
Hamma

Amina Annabi  أمينة العنابي
Ya Nari

Balti بلطي
Sokran       سكران

Lofti Boucnak (Bouchnaq)لطفي بوشناق 
لو كان لي قلبان/ يا من هواه أعزه وأذلني

Zied Gharsa زياد غرسة
Enzèd ennabi  إنزاد النبي

Mounira Hamdi
Batel Ya Hamma Batel     باطل يا حمّة باطل

 Mokhad Shili مقداد السهيلي      
Ghroudhat

Hamzaoui Med Amine محمد أمين حمزاو
سخونة تولع ♆ S5ouna Twala3

Amina Fakhet   أمينة فاخت
Wala Marra

Dorsaf Hamdani  درصاف حمداني
Barbara Fairouz – Atini Nay Wa Ghanni

Emel Mathlouthi آمال مثلوثي
Ya Tounes Ya Meskina      يا تونس يا مسكينة

Ahmed El Cherif  أحمد الشريف 
Baddy Teir   بدي طير

  Saber El Robaii  صابر الرباعي
Ya Assal  يا عسل

Zied Gharsa زياد غرسة
Kahlet lahdheb   كوكتال تونسي كحلة الأهذاب

Saber El Robaii  صابر الرباعي
ضاقت بيك

Belgacem Bouguenna      بلقاسم بوقنة 
ياولدة    ya walda

Lofti Boucnak (Bouchnaq)لطفي بوشناق 
اسق العطاش/ما كل من ذاق الصبابة مغرم

Amani Al Souwasi أماني السويسي
Wain  وين

Kacem Kefi  قاسم كافي
Lelliri yamma

Hédi Jouini    الهادي الجويني
Elli taâda ou fate / Zaâma yerjaâ

Sadek Thraya   الصادق ثريا
El ghanja      الغنجة

Oulaya علية
Bani Watani عليا التونسية – بني وطني

Saliha   صليحة
Bakhnoug (بخنوق) تراث تونسي

Cheikh El Afrit الشيخ العفريت
Ya li rajelha moghyar

LES PLUS BELLES CHANSONS ALGERIENNES

RANKING 2015 ARTGITATO الجزائر
AFRICA-AFRIQUE
CHANSONS ALGERIENNES
ALGERIE – the best songs- ALGERIA
Les Plus Belles Chansons Algériennes
Chanteuses & Chanteurs Algériens

Algeria Algerie Chansons Algeriennes The Best Songs Artgitato Ranking

1
SOUAD MASSI
LA PLUS GRANDE CHANTEUSE ALGERIENNE
Toutes ses chansons sont de véritables respirations poétiques et des fleuves passionnés des mots et de notes.
Ce n’est pas une chanteuse
Juste un mirage…

Souad Massi – Khalouni (Let me)

Souad Massi
Matebkish

Souad Massi
Ghir Enta (سعاد ماسي – غير انت )

2
Djamel Allam

Gatlato / A Dadda

3
Ali Amran
Yettruhu Lhir

4
Amel Brahim-Djelloul
Ay lxiṛ-inu

5
Djillali Amarna (Groupe Amarna)
Khalouni Nabki

6
Souad Massi
Raoui

7
Djamel Allam

Djawhara

 8
Cheb Hasni

Labass Aalik Omri Labass

9
Djilali Amarna   

Bin el barah wel youm

10
Ali Amran
Aqlalas

11
Nabil Bali
Damâa

12
Souad Massi
Ya Kalbi

13
Amour Abdenour

Ah Ya Dini !

14
Ali Amrane
A Bu Lahmum

15
Kamel Messaoudi
Chemaa

16
Athmane Bali
Amin Amin

17
Line Monty
Ya Oummi Ya Oummi

18
Babylone
Amine Mohamed Djemal -Rahim El Hadi – Ramzy Ayadi
Zina

19
Kamel Messaoudi
Ya Denia

20
Matoub Lounes
Ayen ayen

Rachid Taha
Ya Rayah

Cheb Mami
Ana Oualach

Matoub Lounès
Thissirth Nendama

Cheb Hasni
Chira Li NebGhiha

Kamel Messaoudi
Mali w mal cham3a

Cheb Mami
Maandi Wali

Cheb Hasni
Mat te bkiche

Cheba Zahouania
Ana ou iyak

Cheb Khaled
Trigue Lycée

Idir
Pourquoi cette pluie

Amor Abdenour
Nadam ur s zmirey

El Hadj M’hamed El Anka
El H’Mam

Rabah Inasliyen
Aatar

Dahmane el Harachi
Ya rayah 

Cheb Khaled
Malha

Akli Yahyaten & Triana d’Alger
Âammi El Hocine

Cheb Nasro
Ndirek Amour

Lili Boniche
Alger Alger

Cheb Nasro
Mon amour

Salim Halali
Sidi H’bibi

Kheloui Lounès
Ezrigh Udhmim

Takfarinas
Chouya Chouya

Rabah Inasliyen
Thiloufa

Lili Labassi
Lellah Yal Ghadi Lessahra

Cheikh El Khaldi
Goul L’ Bakhta Goul

Cheikh Larbi Ben Sari de Tlemcen

 

LES PLUS BELLES CHANSONS NIGERIENNES

RANKING 2015 ARTGITATO
AFRICA-AFRIQUE
CHANSONS NIGERIENNES
NIGER- the best songs
Les Plus Belles Chansons Nigériennes
Chanteuses & Chanteurs Nigériens

Niger The Best Songs Les Plus belles chansons nigeriennes Artgitato Ranking

Bombino
Imuhar

Sogha
Fima

Abdallah Oumbadougou &  Désert Rebel
Ghaï Imidraï Imageren

Bombino
Amidine      

Coumba Gawlo, Safia Issoufou Oumarou, Fati Mariko, Absou Garba , Zara Moussa, Fati Halidou
(Chanson sur le contrôle des naissances
projet de UNFPA piloté par Coumba Gawlo)

Etran Finatawa
Surbajo

Boureima Disco
Sodjay

Abdallah Oumbadougou & Desert Rebel
Tabsikt

Etran Finatawa
Iguefan

Boureima Disco
Dondo ga wanni

Yoni Mamoudou
Mimandi

Dan Kowa
Ko wa ya bar gida

Bagzam
Parlons de paix

 Kaidan Gaskia
Wattifo

Group Inerane
Ano Nagarus

Saadou Bori
Dongo Maye

Mutuwa Ali Atchibili
Sani Aboussa

 WassWong
Tchimi Fonda

Etran Finatawa
Ganyo Maada

Mali Yaro
Dabdjé

Koudede
Alamin

MDM Crew
Wahala night and day

Hadiza Mongou
USA

Moussa Poussi
Arne

Dangana Makachin
Maza

Sogha
Wangarey

Koudede
Souvenirnam 

Ismo One (Soumeila Oumarou)
Mariage Précoce