Archives par mot-clé : acceptation

Acceptation Un poème de Cécilia Meireles – Aceitação um poema de Cecília Meireles

La Poésie de Cécilia Meireles
Littérature Brésilienne
Literatura Brasileira




Cecilia Meireles a poesia de Cecilia Meireles la poésie de Cécilia Meireles Artgitato

 

 Cécilia Meireles
1901 -1964

Aceitação

um poema de Cecília Meireles
un poème de Cécilia Meireles

Acceptation

Traduction Jacky Lavauzelle

Aceitação Poema de Cecilia meireles Acceptation poème de cecilia meireles

É mais fácil pousar o ouvido nas nuvens
Il est plus facile de poser l’oreille sur les nuages
e sentir passar as estrelas
et sentir se déplacer les étoiles
do que prendê-lo à terra e alcançar o rumor dos teus passos.
que la fixer au sol et percevoir le son de tes pas.

É mais fácil, também, debruçar os olhos nos oceanos
Il est plus facile, aussi, de plonger les yeux dans les océans
e assistir, lá no fundo, ao nascimento mudo das formas,
et d’assister, là, au fond, à la naissance silencieuse des formes,
que desejar que apareças, criando com teu simples gesto
que vouloir que tu apparaisses, créant avec un ton simple geste
o sinal de uma eterna esperança
le signe d’une espérance éternelle

Não me interessam mais nem as estrelas, nem as formas do mar,
Non, je ne m’intéresse plus ni aux étoiles ni aux formes de la mer,
nem tu.
ni à toi.

Desenrolei de dentro do tempo a minha canção:
J’ai déroulé de l’intérieur du temps ma chanson :
não tenho inveja às cigarras: também vou morrer de cantar.
non, je n’envie pas les cigales : je vais mourir aussi de chanter.

 

*****************




um poema de Cecília Meireles
un poème de Cécilia Meireles

La Poésie de Cécilia Meireles – A poesia de Cecília Meireles

La Poésie de Cécilia Meireles
Littérature Brésilienne




Cecilia Meireles a poesia de Cecilia Meireles la poésie de Cécilia Meireles Artgitato

 

 Cécilia Meireles
1901 -1964




A poesia de Cecília Meireles

La poésie de Cécilia Meireles

Traduction Jacky Lavauzelle

Cécilia Meireles

A Bailarina
La Ballerine

Esta menina
cette fille
 tão pequenina
si petite
 quer ser bailarina.
veut être une ballerine.

A bailarina Poema de Cecilia Meireles Poeme La Ballerine La Salle de Ballet de l'Opéra Edgar Degas 1872 Artgitato

****

Aceitação
Acceptation

É mais fácil pousar o ouvido nas nuvens
Il est plus facile de poser l’oreille sur les nuages
e sentir passar as estrelas
et sentir se déplacer les étoiles

Aceitação Poema de Cecilia meireles Acceptation poème de cecilia meireles

****
FUTURO
FUTUR

É preciso que exista, enfim, uma hora clara,
Il doit y avoir, enfin, une heure claire,
depois que os corpos se resignam sob as pedras
quand gisent les corps résignés sous les pierres

Futuro Poema de Cecilia Meireles Futur Poème de Cécilia Meireles Artgitato Umberto boccioni la ville se lève 1910

****

Motivo
Motif

Eu canto porque o instante existe
Je chante parce que l’instant existe
 e a minha vida está completa.
et ma vie est complète.

MOTIVO um Poema de Cecília Meireles Motif poème de Cécilia Meireles Artgitato Picasso chanteur-au-piano-1930-1931

****

O chão e o pão
Le Sol et le Pain

O chão.
Le sol.
O grão.
Le grain.
O grão no chão.
Le grain sur le sol.





O chão e o pão Poema de Cecilia Meireles Le sol et le pain Poeme de Cecilia Meireles Artgitato

****
PAUSA
PAUSE

Agora é como depois de um enterro.
Maintenant, c’est comme après un enterrement.
Deixa-me neste leito, do tamanho do meu corpo,
Laisse-moi dans ce lit, de la taille de mon corps

Cecilia Meireles poeme poema Artgitato Pierre Puvis de Chavannes le Rêve 1883

****

VENTO
LE VENT

Passaram os ventos de agosto, levando tudo.
Ils sont passés les vents d’août, emportant tout.
As árvores humilhadas bateram, bateram com os ramos no chão.
Les arbres humiliés et battus, battues, les branches à terre.

Vento Le Vent Poema de Cecília Meireles Poème Artgitato