Archives par mot-clé : à mille lieues à la ronde

À MILLE LIEUES À LA RONDE Poème de A. E. Housman (1896) Oh when I was in love with you

LITTERATURE ANGLAISE
A. E. Housman 

HOUSMAN POÈME

*******

 

A. E. Housman

26 mars 1859 Bromsgrove – 30 avril 1936 Cambridge

Traduction – Translation

TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE

Traduction Jacky Lavauzelle
Photographie d’Emil Otto Hoppé d’Alfred Edward Housman
French and English text
texte bilingue français-anglais

 


LES POEMES
DE Alfred Edward HOUSMAN

Housman’s poems
A. E. Housman Poésie

A SHROPSHIRE LAD
Un Gars du Shropshire
1896

XVIII
À MILLE LIEUES À LA RONDE

****************

 

Oh, when I was in love with you,    
O quand amoureux de toi je me trouvais,
  Then I was clean and brave,    
J’étais parfait et courageux,
And miles around the wonder grew    
Et à mille lieues à la ronde, on s’émerveillait
 How well did I behave.
De tant d’agissements valeureux.

*

And now the fancy passes by,
Et maintenant, passe l’éblouissement,
  And nothing will remain,    
Et rien n’en restera,
And miles around they ’ll say that I    
Et à mille lieues à la ronde, on dira
  Am quite myself again.
Que je suis redevenu comme avant.

*

**************************

A. E. Housman
HOUSMAN POÈME