Archives par mot-clé : 761

SOUVENIR DE LI YI SOUS LA NEIGE – poème de WANG WEI – 王維 – 雪中憶李楫

LITTERATURE CHINOISE
中国文学

WANG WEI
王維

(701-761)

 Traduction

Wang Wei artgitato



texte bilingue

 

雪中憶李楫

SOUVENIR DE LI YI (李楫)        SOUS LA NEIGE ()

Traduction Jacky Lavauzelle

積雪滿阡陌。
La neige (雪) a complétement effacé le sentier.

故人不可期。
Elle m’empêche de retrouver mon ami.

長安千門複萬戶。
Chang’an
(長安) ville aux mille portes et aux dix mille familles.

何處躞蹀黃金羈。
En marchant pied-à-terre peut-être verrons-nous son licol d’or ().

——————————————-

ADIEU Poème de WANG WEI – 王維 – 送彆

LITTERATURE CHINOISE
中国文学

WANG WEI
王維

(701-761)

 Traduction

Wang Wei artgitato



texte bilingue

 

 

送彆

ADIEU

Traduction Jacky Lavauzelle

山中相送罷
Au cœur de la montagne, nos adieux,

日暮掩柴扉。
Tu es parti vers le soleil couchant.

春草年年綠
L’herbe sera verte au printemps comme chaque année,

王孫歸不歸。
Elle sera là dans l’attente de ton retour.