Archives par mot-clé : 263

LE CHANSONNIER PETRARQUE SONNET 263 (Dernier Sonnet -Première Partie) CANZONIERE – CCLXIII

*

FRANCESCO PETRARQUE SONNET

Francesco PETRARCA
1304 – 1374

Traduction Jacky Lavauzelle

——–


Canzoniere Petrarca  Sonetto 263

LE CHANSONNIER PETRARQUE Sonnet 263
CCLXIII

Rerum vulgarium fragmenta

Fragments composés en vulgaire

Rime In vita di Madonna Laura

PRIMA PARTE
Première Partie

263/263

Dante Boccace Petrarque Guido Cavalvanti Cino da Pistoia Guittone dArezzo Trecento Italien 1544 Giorgio Vasari

Arbor victorïosa trumphale,
Laurier triomphal, arbuste victorieux,
onor d’imperadori et di poeti,
Honneur des empereurs, fierté des poètes,
 quanti m’ài fatto dí dogliosi et lieti
Me donnant tant de jours tristes et tant de jours joyeux
 in questa breve mia vita mortale!
Dans ma courte vie mortelle !

**

Vera donna, et a cui di nulla cale,
Vraie dame, tu ne te soucies de rien,
se non d’onor, che sovr’ogni altra mieti,
D’honneur uniquement, dont la moisson dépasse toute autre,
né d’Amor visco temi, o lacci o reti,
D’Amour tu ne crains ni les attraits, ni les lacets ni les rayons,
 né ‘ngano altrui contr’al tuo senno vale.
Des autres tu ne redoutes rien contre ta vraie sagesse.

**


**

Gentileza di sangue, et l’altre care
Noblesse de sang et tout ce qui est précieux
  cose tra noi, perle et robini et oro,
Pour nous : perles, rubis et or,
  quasi vil soma egualmente dispregi.
Tu les méprises comme choses viles.

**

L’ alta beltà ch’al mondo non à pare
Cette grande beauté sans égale dans le monde
noia t’è, se non quanto il bel thesoro
T’ennuie, sinon pour ce beau trésor
 di castità par ch’ella adorni et fregi.
De chasteté afin que de parure elle ne lui serve.

**********************

 

********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*********************

Ritratto_di_francesco_petrarca,_altichiero,_1376_circa,_padova

canzoniere Petrarca 263
le chansonnier Pétrarque Sonnet 263
canzoniere poet

FRANCESCO PETRARQUE SONNET

Canzoniere Poet – LE CHANSONNIER Pétrarque Sonnet 79 -CANZONIERE PETRARCA Sonetto 79

CANZONIERE POET
TRECENTO
dolce stil novo
Traduction – Texte Bilingue
Le Chansonnier PETRARQUE 79
LITTERATURE ITALIENNE

Dante Boccace Petrarque Guido Cavalvanti Cino da Pistoia Guittone dArezzo Trecento Italien 1544 Giorgio Vasari

Letteratura Italiana

PETRARQUE

Francesco PETRARCA
1304 – 1374

Traduction Jacky Lavauzelle

——–


Canzoniere Petrarca  Sonetto 79

LE CHANSONNIER PETRARQUE Sonnet 79

Rerum vulgarium fragmenta

Fragments composés en vulgaire

Rime In vita di Madonna Laura

PRIMA PARTE
Première Partie

79/263

S’al principio risponde il fine e ’l mezzo
Si le début répond à la fin et au milieu
del quartodecimo anno ch’io sospiro,
de cette quatorzième année que je soupire,
piú non mi pò scampar l’aura né ’l rezzo,
ni  l’aura  [Laure] ni l’ombre ne me sauveront ;
sí crescer sento ’l mio ardente desiro.
car je sens croître en moi le désir ardent.

**

Amor, con cui pensier mai non amezzo,
Amour, avec lequel les pensées jamais ne partage,
sotto ’l cui giogo già mai non respiro,
sous le joug duquel jamais je ne respire,
tal mi governa, ch’i’ non son già mezzo,
qui me gouverne, ainsi que je suis diminué de moitié,
per gli occhi ch’al mio mal sí spesso giro.
par mes yeux devant mon mal se tournent.

**

Cosí mancando vo di giorno in giorno,
Ainsi diminuant de jour en jour,
 sí chiusamente, ch’i’ sol me n’accorgo
si sombrement, que seul je perçois
et quella che guardando il cor mi strugge.
et qu’à regarder le cœur me fait fondre.

**

A pena infin a qui l’anima scorgo,
Avec peine jusqu’à maintenant j’ai porté mon âme,
né so quanto fia meco il suo soggiorno,
et je ne sais combien son séjour durera,
ché la morte s’appressa, e ’l viver fugge.
car la mort est proche, et la vie s’enfuit.

********************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*********************

Ritratto_di_francesco_petrarca,_altichiero,_1376_circa,_padova

canzoniere Petrarca 79
le chansonnier Pétrarque 79
canzoniere poet