le Café Goldoni
LA BOTTEGA DEL CAFFE GOLDONI
ATTO SECONDO- Scena venticinquesima
Le Café GOLDONI
ACTE II Scène 25
Traduction – Texte Bilingue
Carlo Osvaldo Goldoni
LITTERATURE ITALIENNE
letteratura italiana
CARLO GOLDONI
1707- 1793
Traduction Jacky Lavauzelle
La bottega del caffè
LE CAFE
–
1750 – 1751
*************
ATTO SECONDO
ACTE II
Scène 25
Scena venticinquesima
Vittoria e Ridolfo
Vittoria et Ridolfo
VITTORIA
a Ridolfo
à Ridolfo
Che vuol dire che non parla?
Que veut dire ce mutisme ?
RIDOLFO
E’ confuso.
Il est confus.
VITTORIA
Che si sia in un momento cambiato?
Aurait-il un moment changé ?
RIDOLFO
Credo di sì.
Je crois !
Le dirò:
Je vais vous dire:
se tanto ella, che io, non facevamo altro che piangere, e che pregare, si sarebbe sempre più imbestialito.
si nous avions pleuré et supplié, ça l’aurait rendu encore plus furieux.
Quel poco di muso duro, che abbiam fatto, quel poco di bravata, l’ha messo in suggezione, e l’ha fatto cambiare.
Nous avons fait ce que nous avons fait, ce petit coup de force l’a soumis, et l’a fait changer.
Conosce il fallo, vorrebbe scusarsi, e non sa come fare.
Il reconnaît sa faute, il aimerait présenter ses excuses, mais il ne sait pas comment.
VITTORIA
Caro Ridolfo, andiamolo a consolare.
Cher Ridolfo, allons donc le consoler.
RIDOLFO
Questa è una cosa che l’ha da fare V. S. senza di me.
Pour cela, Votre Seigneurie, n’a pas besoin de moi.
VITTORIA
Andate prima voi, sappiatemi dire come ho da contenermi.
Allez devant, ainsi vous me direz comment je dois me comporter.
RIDOLFO
Volentieri.
Volontiers.
Vado a vedere;
Je vais voir !
ma lo spero pentito.
et j’espère qu’il sera désolé.
entra in bottega
il entre dans la boutique
*****************
Traduction Jacky Lavauzelle
ARTGITATO
*****************
la bottega del caffe Goldoni atto secondo Scena venticinquesima
le café Goldoni acte 2 scène 25
La bottega del caffè
le café Goldoni