Archives par mot-clé : 22 февраля 1915

LES YEUX SOUS LE SOLEIL – POÈME DE SOPHIA PARNOK – 1915 – стихи Софии Парнок -Все глаза под солнцем

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est salamandre-1024x536.jpg.
L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato.jpg.

__________________________________
LITTÉRATURE RUSSE
POÉSIE RUSSE
Русская литература
Русская поэзия
___________________________________

___________________________________
Poésie de Sophia Parnok
Поэзия офии Парнок
___________________________________

Sophia Parnok
Софи́я Я́ковлевна Парно́к

30 juillet 1885, Taganrog- 26 août 1933, Karinskoïe
30 июля 1885, Таганрог – 26 августа 1933, Каринское, Московская область
русская поэтесса, переводчица
Poétesse russe

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Sophia-1.jpg.

__________________________________
TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE
__________________________________

_______________________________________________
LES YEUX SOUS LE SOLEIL
1915
Все глаза под солнцем
_______________________________________________

**************

Все глаза под солнцем — жгучи,
Tous les yeux sous le soleil sont ardents,
День не равен дню.
Un jour n’est jamais égal à un autre jour.
Говорю тебе на случай,
Je te le dis au cas où
Если изменю:
Je serais infidèle :

*

Чьи б ни целовала губы
Peu importe les lèvres que j’embrasse
Я в любовный час,
A l’heure d’amour,
Черной полночью кому бы
Dans le noir d’un minuit noir, à quiconque
Страшно ни клялась, —
Je ne jure pas terriblement

*

Жить, как мать велит ребенку,
De vivre comme la mère à l’enfant
Как цветочек цвесть,
Comme la fleur qui s’éveille,
Никогда ни в чью сторонку
Sans jamais de côté
Глазом не повесть…
Ouvrir l’œil …

*

Видишь крестик кипарисный?
Vois-tu cette croix de cyprès ?
— Он тебе знаком —
– Tu la connais –
Все проснется — только свистни
Tout s’éveillera – juste avec un signe de toi
Под моим окном.
Sous ma fenêtre.

*********************


22 февраля 1915
22 février 1915

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Parnok-3.png.

___________________________________
Poésie de Sophia Parnok
Поэзия офии Парнок
___________________________________

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato.jpg.

TOUS LES YEUX — Poème de Marina Tsvétaïeva – Марина Ивановна Цветаева- 1915 – Все глаза под солнцем

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est salamandre-1024x536.jpg.
L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato.jpg.

LITTÉRATURE RUSSE
POÉSIE RUSSE
Русская литература

Русская поэзия


TRADUCTION JACKY LAVAUZELLE


L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Par-Pierre-Choumoff.jpg.
Marina Tsvétaïeva – photo de Pierre Choumoff ( Пётр Ива́нович Шу́мов )

Marina Ivanovna Tsvetaïeva
Марина Ивановна Цветаева

poétesse russe
русская поэтесса
Moscou 26 septembre 1892 – Ielabouga 31 août 1941
26 сентября 1892, Москва — 31 августа 1941, Елабуга

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est 1911-Photo-de-Maximilian-Voloshin-801x1024.jpeg.

 ____________________________________________

TOUS LES YEUX
1915
Все глаза под солнцем
____________________________________________

Kouzma Petrov-Vodkine, Кузьма Сергеевич Петров-Водкин, La Mère, Материнство, 1925

********************

Все глаза под солнцем — жгучи,
Tous les yeux sous le soleil brûlent,
День не равен дню.
Aucun jour n’égale un autre jour.
Говорю тебе на случай,
Je te le dis au cas où
Если изменю:
Je te trahirais :

*

Чьи б ни целовала губы
Peu importe lèvres les lèvres que j’embrasse
Я в любовный час,
A cette heure d’amour
Чёрной полночью кому бы
Dans la nuit noire, à quiconque
Страшно ни клялась, —
Je jure de toute mon âme, –

*

Жить, как мать велит ребёнку,
Comme la mère ordonne à l’enfant de vivre
Как цветочек цвесть,
Comme la fleur qui s’épanouit,
Никогда ни в чью сторонку
Jamais du côté d’un autre
Глазом не повесть…
Mon œil ne s’attardera …

*

Видишь крестик кипарисный?
Vois-tu cette croix de cyprès ?
— Он тебе знаком —
– Elle t’est familière –
Всё проснётся — только свистни
Tout va se réveiller – juste un sifflement
Под моим окном.
Sous ma fenêtre.


*****

22 февраля 1915
22 février 1915

********************

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Signature-2.png.
L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est En-1924.jpg.
Marina Tsvétaïeva – Marina Tsvetaeva – en 1924

__________________________________________
Poésie de Marina Tsvétaïéva
Поэзия Марины Чветаевой

__________________________________________

L’attribut alt de cette image est vide, son nom de fichier est Symbole-Artgitato.jpg.