Giovanni Pascoli
Traduction – Texte Bilingue
Poesia e traduzione
LITTERATURE ITALIENNE
Letteratura Italiana
–
GIOVANNI PASCOLI
1855-1912
Traduction Jacky Lavauzelle
——-
La felicità
La Félicité
In Myricae, 1891
Quando, all’alba, dall’ombra s’affaccia,
Lorsque, à l’aube, de l’ombre elle surplombe,
discende le lucide scale
descendant les escaliers polis
e vanisce; ecco dietro la traccia
puis disparaît ; ici, derrière la trace,
d’un fievole sibilo d’ale,
d’un léger sifflement d’ailes,
*
io la inseguo per monti, per piani,
je la suis par les montagnes, les plaines,
nel mare, nel cielo: già in cuore
au-dessus des mers, dans le ciel : déjà, dans le cœur
io la vedo, già tendo le mani,
je la vois, déjà, je lui tends les mains,
già tengo la gloria e l’amore.
déjà, j’ai la gloire et l’amour.
*
Ahi! ma solo al tramonto m’appare,
Ah ! mais seulement au coucher du soleil elle m’apparaît,
su l’orlo dell’ombra lontano,
sur le bord de l’ombre lointaine,
e mi sembra in silenzio accennare
et il me semble en silence qu’elle m’indique
lontano, lontano, lontano.
le lointain, le lointain, le lointain.
*
La via fatta, il trascorso dolore,
La route faite, la douleur vécue,
m’accenna col tacito dito:
elle m’indique avec son doigt tacite:
improvvisa, con lieve stridore,
soudain, avec un léger bruit,
discende al silenzio infinito.
elle descend vers le silence infini.
***************
Traduction Jacky Lavauzelle
artgitato
******************