Мы — два грозой зажженные ствола, Nous sommes deux troncs éclairés par l’orage, Два пламени полуночного бора; Au cœur de la forêt, deux flammes de minuit ; Мы — два в ночи летящих метеора, Nous sommes deux météores planant dans la nuit, Одной судьбы двужалая стрела! Un destin avec une double flèche !
*
Мы — два коня, чьи держит удила Nous sommes deux chevaux aux rênes Одна рука, — одна язвит их шпора; Dans une seule main tenues, saignés par un unique éperon ; Два ока мы единственного взора, Les deux yeux d’un même regard, Мечты одной два трепетных крыла. D’une unique rêverie deux ailes vibrantes.
*
Мы — двух теней скорбящая чета Nous sommes deux ombres d’un couple en deuil Над мрамором божественного гроба, Au-dessus du marbre du tombeau divin Где древняя почиет Красота. Où l’ancienne Beauté repose.
*
Единых тайн двугласные уста, Nous sommes le mystère d’une bouche à deux voix, Себе самим мы — Сфинкс единый оба. Pour nous-mêmes, nous sommes le Sphinx, à nous deux. Мы — две руки единого креста. Nous sommes les deux mains d’une même croix.
რაფიელ ერისთავი
Prince RAPHAEL ERISTAVI
Raphiel Eristavi Эриста́ви Рафаэл Давидович
დ. 9 აპრილი 1824, ქვემო ჭალა, — გ. 19 თებერვალი 1901, თელავი
9 avril 1824 Kvemo Chala – 19 février 1901 Telavi
9 апреля 1824 года, с. Чала, Кахетия — 19 февраля 1901 года
მიწა ვარ ნიადაგ მენა,
mits’a var niadag mena,
Terre, voilà ce que je suis, ბეჩავი, გლეხად შობილი,
bechavi, glekhad shobili,
Mendiant, forçat, collé à elle,…
*****
POEME DE RAPHAËL ERISTAVI რაფიელ ერისთავი
ნიკოლოზ ბარათაშვილი
LITTERATURE GEORGIENNE ქართული ლიტერატურა
POESIE GEORGIENNE
ქართული პოეზია
Hélène Akhvlediani
Elene Akhvlediani
ელენე ახვლედიანი
1901 წლის 18 აპრილი თელავი – 1975 წლის 30 დეკემბერი თბილისი
18 avril 1901 Telavi – 30 décembre 1975 Tbilissi April 18, 1901 Telavi – December 30, 1975 Tbilisi
1921, Académie des Beaux-Arts de Tbilissi თბილისის სამხატვრო აკადემია
Bourse d’étude par la jeune République démocratique de Géorgie (1918-1921) pour l’Italie – Elle part pour deux ans en Italie.
Les troupes soviétiques annexent la Géorgie
Elene se retrouve à Paris, Elene Akhverdiani avec un cercle étroit d’amis : Ketevan Maghalashvili, Lado Gudiashvili et Davit Kakabadze.
Exposition au « Salon des indépendants » et au « Salon d’automne »
En 1927, retour en Géorgie
De 1928 à 1941, Koté Mardjanichvili, directeur de théâtre, მხატვრად მუშაობა, l’invite à composer plus d’une vingtaine de décors de pièces.
Entre 1950 et 1960, l’architecte géorgien Shota Kavlashvili შოთა ყავლაშვილი, auteur de la reconstruction et de la rénovation des vieux quartiers de Tbilissi.s’appuie souvent sur les travaux d’Akhvlediani.
Elene Akhvlediani illustre aussi de nombreux livres géorgiens, des poèmes de VAJA-PCHAVELA ვაჟა ფშაველა, français, L’Homme qui rit de Victor Hugo, russes, américaines, Tom Sawyer de Mark Twain …
En 1971, Elene Akhvlediani est devenue la première femme à recevoir le prix Shota Rustaveli.
საუკუნის პორტრეტები – ელენე ახვლედიანი
Portrait du siècle
***
Elene Akhvlediani ელენე ახვლედიანი était une peintre, graphiste et décoratrice géorgienne du XXe siècle, réputée pour ses représentations des villes géorgiennes et pour la création de décors au théâtre Marjanishvili de Tbilissi მარჯანიშვილის თეატრი.
La statue ci-dessous se trouve sur l’avenue Rustaveli რუსთაველის გამზირი devant la galerie bleue.
***
ზამთარი თელავში
zamtari telavshi
HIVER EN TELAVI
WINTER IN TELAVI
1959
ტილო, ზეთი
tilo, zeti
Huile sur toile
Canvas, oïl
79×60
MUSEE D’ART D’ADJARA à BATUMI
State Art Museum of Ajara
აჭარის ხელოვნების მუზეუმი
***
პარიზის კუთხე
Parizis Kutkhe
UN COIN DE PARIS
A CORNER OF PARIS
1926
ზეთი, ტილო
Huile sur Toile
Oil on canvas
77×68
საქართველოს ეროვნული მუზეუმი
Musée National Géorgien
Georgian National Museum შალვა ამირანაშვილის სახელობის ხელოვნების მუზეუმი
Musée des Beaux-Arts Shalva Amiranashvili
Shalva Amiranashvili Museum of Fine Arts
***
QUARTIER OUVRIER A PARIS
DISTRICT OF WORKERS IN PARIS
1927
ზეთი, ტილო
Huile sur Toile
Oil on canvas
81×65.5
საქართველოს ეროვნული მუზეუმი
Musée National Géorgien
Georgian National Museum შალვა ამირანაშვილის სახელობის ხელოვნების მუზეუმი
Musée des Beaux-Arts Shalva Amiranashvili
Shalva Amiranashvili Museum of Fine Arts
***
PIQUE-NIQUE SUR LE BORD DE LA ROUTE
FEAT AT THE ROADSIDE
1924
ზეთი, ტილო
Huile sur Toile
Oil on canvas
148×117
საქართველოს ეროვნული მუზეუმი
Musée National Géorgien
Georgian National Museum შალვა ამირანაშვილის სახელობის ხელოვნების მუზეუმი
Musée des Beaux-Arts Shalva Amiranashvili
Shalva Amiranashvili Museum of Fine Arts
****
*****
PEINTURES ET SCULPTURES
Elene Akhvlediani
ელენე ახვლედიანი
Ken tulta on, se tulta palvelkoon. Ce qui est feu doit servir le feu. Ken maata on, se maahan maatukoon. Ce qui est terre doit retourner à la terre. Mut kuka tahtoo nousta taivahille, Mais qui veut monter vers le ciel, näin kaikuu kannelniekan virsi sille: Qu’en lui résonne l’écho du kantele :
*
Väinämöinen jouant du Kantele Par Robert Wilhelm Ekman 1866
*
Mit’ oomme me? Vain tuhkaa, tomua? Que sommes nous ? Seulement des cendres, seulement de la poussière ? Ei aivan: Aatos nousee mullasta. Pas exactement : la pensée monte de la terre. On kohtalosi kerran tuhkaks tulla, Devenir cendres, tel est ton destin, mut siihen ast’ on aika palaa sulla. Il sera donc bien assez tôt de brûler.
*
Mi palaa? Aine. Mikä polttaa sen? Ce qui brûle ? La substance. Qui la brûle ? Jumala, henki, tuli ikuinen. Dieu, l’Esprit, le feu éternel. On ihmis-onni olla kivihiiltä, Quelle bonne fortune que d’être cet humain charbon, maan uumenissa unta pitkää piiltä, D’un si long rêve dans les entrailles de la terre.
*
Herätä hehkuun, työhön, taisteloon, Réveille l’éclat, le travail, la bataille, Kun Luoja kutsuu, luottaa aurinkoon, Quand Dieu appelle, suis le soleil, Toteuttaa vuosisatain unelmat, Réalise les rêves des siècles Joit’ uinuneet on isät harmajat. Imaginés jadis par nos pères.
*
*
On elon aika lyhyt kullakin. Qu’il est court le beau temps de la vie. Siis palakaamme lieskoin leimuvin, Ainsi, que les flammes nous prennent, Tulessa kohotkaamme korkealle!
Et que le feu s’élève haut ! Maa maahan jää, mut henki taivahalle. La terre reste au sol, l’esprit va dans le ciel.