Poème de Ludwig Uhland
Ich hatt’ einen Kameraden Ludwig Uhland
Traduction – Texte Bilingue
LITTERATURE ALLEMANDE
Deutsch Literatur
Gedichte – Poèmes
Ludwig Uhland
1787-1862
Ich hatt’ einen Kameraden
J’AVAIS UN BON CAMARADE
1809
Mélodie de Friedrich Silcher en 1825
Melodie – Nach Friedrich Silcher 1825
Originalversion Ludwig Uhland
Texte original Ludwig Uhland
*
Ich hatt’ einen Kameraden,
J’avais un camarade,
Einen bessern findst du nicht.
Le meilleur que l’on puisse trouver.
Die Trommel schlug zum Streite,
Le tambour nous a appelés pour nous battre,
Er ging an meiner Seite
Il marchait à mes côtés
Im gleichen Schritt und Tritt.
Dans le même pas.
Im gleichen Schritt und Tritt.
Dans le même pas.
*
Eine Kugel kam geflogen:
Une balle a sifflé
Gilt’s mir oder gilt es dir ?
Pour moi ou pour toi ?
Ihn hat es weggerissen,
Elle le cueillit,
Er liegt mir vor den Füssen
Qui tombe à mes pieds
Als wär’s ein Stück von mir.
Comme si c’était un morceau de moi.
Als wär’s ein Stück von mir.
Comme si c’était un morceau de moi.
*
*
Will mir die Hand noch reichen,
Vers moi, il me tend la main,
Derweil ich eben lad’.
Mais je dois avancer.
« Kann dir die Hand nicht geben,
« Je ne peux te donner la main,
Bleibst du im ew’gen Leben
Repose dans la vie éternelle
Mein guter Kamerad !
Mon bon camarade!
Mein guter Kamerad ! »
Mon bon camarade!
*