LITTERATURE CHINOISE
中国文学
LU XUN
鲁迅
散文 Prose
Poème 诗
1880-1936
Traduction Jacky Lavauzelle
texte bilingue
LU XUN
Proses et Poèmes
Analyses
Traduction Jacky Lavauzelle
PROSE
**
La Véritable histoire de Ah Q
阿Q正传
1921-1922
Chapitre I
第一章
Préface
序
***
Analyse
*
LU XUN
Chirurgien de l’âme
La médecine et la littérature empreintent parfois des chemins inattendus. En partie par son impuissance, voire par un certain charlatanisme, la médecine a longtemps décu et a poussé à prendre l’encrier. Passer de la plaies à la plume. Toucher les consciences semble plus efficace que de recoudre, de soigner les infections, de recoudre. « La médecine peut guérir le corps, elle ne peut guérir le cœur » disait Saint Paul de Tarse.
…
**
LU XUN
AU BANQUET DE LA DYNASTIE MING
Comme en France, cette fin de XVIIème en Chine est fleurissante. Nous sommes à la fin de la dynastie Ming. Même si c’est la technique de la porcelaine qui symbolise le mieux cette période, tous les arts, sans être totalement révolutionnaires, arrivent à une maturité certaine. Nous pensons à l’épopée, au XIVème siècle, des cent huit voleurs de Au bord de l’eau de Shi Nai’an, sortes de Robin des bois révoltés contre le pouvoir en place.
…
***
SOUS LA VOÛTE GLACEE DE LA MORT
Lu Xun écrit pour le présent. La postérité, il n’y pense pas. Tout au plus il l’aborde comme quelque chose de tellement loin. Ce n’est pas son but. Einstein disait que « celui qui ne peut plus éprouver ni étonnement ni surprise est pour ainsi dire mort : ses yeux sont éteints. »
Lu Xun a les yeux constamment ouverts. Ouverts sur son époque et ses contemporains.
…
**********