България – Български
Peyo Yavorov
Черна песен – Димчо Дебелянов
Traduction – Texte Bilingue
Превод – показване на два текста
LITTERATURE BULGARE POESIE BULGARE
българската поезия
българска литература
Peyo Yavorov
Пейо Яворов
1878 – 1914
български поет
Poète Bulgare
Арменци
ARMENIENS
Посветено на жертвите на арменския геноцид Dédié aux victimes du génocide arménien
Изгнаници клети, отломка нищожна Exilésmisérables,fragments insignifiants от винаги храбър народ мъченик, ces martyrs toujourscourageux дечица на майка робиня тревожна enfantsd’unemère esclavesoucieuse à jamais и жертви на подвиг чутовно велик – et victimes d’unlégendaireexploit– далеч от родина, в край чужди събрани, loin de leurs maisonsenterres étrangèrerecueillis изпити и бледни, в порутен бордей, pâles, épuisés dans un cloaque délabré, те пият, а тънат сърцата им в рани, ils boivent, etlanguissent une plaie au cœur и пеят, тъй както през сълзи се пей. et ils chantent, mais une larme est tombée dans leurs chants. *
Те пият… В пиянство щат лесно забрави Ils boivent…Dans l‘ivresse, ils espèrent trouver l’oubli предишни неволи и днешни беди,
des malheurspassés et des ennuisdu jour, в кипящото вино щат спомен удави,
le vinbouillonnantun instant noiera la mémoire заспа ще дух болен в разбити гърди; l’esprit lourd le sommeil arrivera enfin ; глава ще натегне, от нея тогава
dans la tête fracassée alors изчезна ще майчин страдалчески лик
le visage de la mère martyrisée s’amenuise и няма да чуват, в пияна забрава, etils ne pourront plus entendredans leurs ivresses, за помощ синовна всегдашния клик. les appels lancés désespérément.
*
Кат гонено стадо от някой звяр гладен, Comme untroupeau par une bête affamée, разпръснати ей ги навсякъде веч – disperséspartoutils errent– тиранин беснеещ, кръвник безпощаден,
le furieuxtyran, boucher impitoyable, върху им издигна за всякога меч; son épéepour toujours levée ; оставили в кърви нещастна родина, dans l’abandon dans le sang dela patriemalheureuse оставили в пламък и бащин си кът, dans l’abandon dans les flammesdes maisons de leurs pères немили-недраги в далека чужбина, sans-abriset sans amisau-loin si loin един – в механата! – открит им е път. dans la taverne ! –Ils ont trouvé un havre.
*
Те пеят.. И дива е тяхната песен, Ils chantent..et sauvageestla chanson, че рани разяждат ранени сърца,
les plaies rongent cescœurs blessés че злоба ги дави в кипежа си бесен que la colère noie dans une furieuseexubérance и сълзи изстисква на бледни лица… et les larmes des visages pâlis passent… Че злъчка препълня сърца угнетени, De fureur abondantele cœuroppressé, че огън в главите разсъдък суши, et le feudans les tête a brûlé la raison че молния свети в очи накървени, la foudre éclaire cesyeuxravagés, че мъст, мъст кръвнишка жадуват души.
la vengeance appelle l’âme sans cesse.
*
А зимната буря им сякаш приглася, Une tempêted’hiverse mêle aux chants, бучи и завива страхотно в нощта
qui rugit, se déchaîne dans la nuit и вихром подема, издига, разнася
et les échos de la rébellion se propagent бунтовната песен широко в света. chansonrebelleaux quatre coins du monde. И все по-зловещо небето тъмнее, siinquiétante qu’elle en assombritle ciel, и все по се мръщи студената нощ, et refroidit la nuitla rendant terrifiante и все по-горещо дружината пее, etdu chant plus vigoureux encore и буря приглася с нечувана мощ…
la tempête à la voix se mélange et chante…
*
Те пият и пеят… Отломка нищожна Ils boiventet chantent…épavesvides от винаги храбър народ мъченик, ces martyrs toujourscourageux дечица на майка робиня тревожна enfantsd’unemère esclavesoucieuse à jamais и жертви на подвиг чутовно велик – et victimes d’unlégendaireexploit– далеч от родина, и боси, и голи, loin de leurs maisonsenterres étrangèrerecueillis в край чужди събрани, в порутен бордей, pâles, épuisés dans un cloaque délabré, те пият – пиянство забравя неволи, ils boivent, etlanguissent une plaie au cœur и пеят, тъй както през сълзи се пей. et ils chantent, mais une larme est tombée dans leurs chants.